To main page of LearEnglishbest.com
Тесты проверки английскогоТест словарного запасаПрограмма спряжения глаголовАнекдотыТексты песен

  Тест глагола to benew
Собери предложенияозвучка
Тест английских идиом
Тест запаса слов 3000
Тест фразовых глаголов
Тест знания чисел
Спряжение глаголов
Тест словарного запаса
Разговорник
Игры
- Тесты -
Пишите письма
Анекдоты, приколы
Песни: тексты, перевод
Видео
Грамматика
Идиомы
Сказки
Рассказы, топикиnew!
Имена
Словари
Мультфильмы
Семья
Аудио
Для начинающих
Для самых маленьких
Радио на английском
Поздравления
Сериал Extra English
Поиск по сайту
Это интересно
2+2
2+2
Phrases for speech, understanding, agreement - Фразы для выступления, понимание, согласие
Phrases for speech, understanding, agreement - Фразы для выступления, понимание, согласие

Обратная связь

Следующая страницаПредудыщая страница
Сказка Delaying Is Not Forgetting - Отсрочка не является упущением [ Hans Christian Andersen ]

There was an old mansion surrounded by a marshy ditch with a drawbridge which was but seldom let down:—not all guests are good people. Under the roof were loopholes to shoot through, and to pour down boiling water or even molten lead on the enemy, should he approach. Inside the house the rooms were very high and had ceilings of beams, and that was very useful considering the great deal of smoke which rose up from the chimney fire where the large, damp logs of wood smouldered. On the walls hung pictures of knights in armour and proud ladies in gorgeous dresses; the most stately of all walked about alive. She was called Meta Mogen; she was the mistress of the house, to her belonged the castle.

Towards the evening robbers came; they killed three of her people and also the yard-dog, and attached Mrs. Meta to the kennel by the chain, while they themselves made good cheer in the hall and drank the wine and the good ale out of her cellar. Mrs. Meta was now on the chain, she could not even bark.

But lo! the servant of one of the robbers secretly approached her; they must not see it, otherwise they would have killed him.

“Mrs. Meta Mogen,” said the fellow, “do you still remember how my father, when your husband was still alive, had to ride on the wooden horse? You prayed for him, but it was no good, he was to ride until his limbs were paralysed; but you stole down to him, as I steal now to you, you yourself put little stones under each of his feet that he might have support, nobody saw it, or they pretended not to see it, for you were then the young gracious mistress. My father has told me this, and I have not forgotten it! Now I will free you, Mrs. Meta Mogen!”

Then they pulled the horses out of the stable and rode off in rain and wind to obtain the assistance of friends.

“Thus the small service done to the old man was richly rewarded!” said Meta Mogen.

“Delaying is not forgetting,” said the fellow.

The robbers were hanged.

There was an old mansion, it is still there; it did not belong to Mrs. Meta Mogen, it belonged to another old noble family.

We are now in the present time. The sun is shining on the gilt knob of the tower, little wooded islands lie like bouquets on the water, and wild swans are swimming round them. In the garden grow roses; the mistress of the house is herself the finest rose petal, she beams with joy, the joy of good deeds: however, not done in the wide world, but in her heart, and what is preserved there is not forgotten. Delaying is not forgetting!

Now she goes from the mansion to a little peasant hut in the field. Therein lives a poor paralysed girl; the window of her little room looks northward, the sun does not enter here. The girl can only see a small piece of field which is surrounded by a high fence. But to-day the sun shines here—the warm, beautiful sun of God is within the little room; it comes from the south through the new window, where formerly the wall was.

The paralysed girl sits in the warm sunshine and can see the wood and the lake; the world had become so large, so beautiful, and only through a single word from the kind mistress of the mansion.

“The word was so easy, the deed so small,” she said, “the joy it afforded me was infinitely great and sweet!”

And therefore she does many a good deed, thinks of all in the humble cottages and in the rich mansions, where there are also afflicted ones. It is concealed and hidden, but God does not forget it. Delayed is not forgotten!

An old house stood there; it was in the large town with its busy traffic. There are rooms and halls in it, but we do not enter them, we remain in the kitchen, where it is warm and light, clean and tidy; the copper utensils are shining, the table as if polished with beeswax; the sink looks like a freshly scoured meatboard. All this a single servant has done, and yet she has time to spare as if she wished to go to church; she wears a bow on her cap, a black bow, that signifies mourning. But she has no one to mourn, neither father nor mother, neither relations nor sweetheart. She is a poor girl. One day she was engaged to a poor fellow; they loved each other dearly.

One day he came to her and said:

“We both have nothing! The rich widow over the way in the basement has made advances to me; she will make me rich, but you are in my heart; what do you advise me to do?”

“I advise you to do what you think will turn out to your happiness,” said the girl. “Be kind and good to her, but remember this; from the hour we part we shall never see each other again.”

Years passed; then one day she met the old friend and sweetheart in the street; he looked ill and miserable, and she could not help asking him, “How are you?”

“Rich and prospering in every respect,” he said; “the woman is brave and good, but you are in my heart. I have fought the battle, it will soon be ended; we shall not see each other again now until we meet before God!”

A week has passed; this morning his death was in the newspaper, that is the reason of the girl’s mourning! Her old sweetheart is dead and has left a wife and three step-children, as the paper says; it sounds as if there is a crack, but the metal is pure.

The black bow signifies mourning, the girl’s face points to the same in a still higher degree; it is preserved in the heart and will never be forgotten. Delaying is not forgetting!

These are three stories you see, three leaves on the same stalk. Do you wish for some more trefoil leaves? In the little heartbook are many more of them. Delaying is not forgetting!

Смотреть далее | 04.05.2014 | Отправить ссылку друзьям

Danish Popular Legends - Популярные датские легенды [ Hans Christian Andersen ]

Denmark is rich in old legends of historical persons, churches, and manors, of hills, of fields, and bottomless moors; sayings from the days of the great plague, from the times of war and peace. The sayings live in books, and on the tongues of the people; they fly far about like a flock of birds, but still are as different from one another as the thrush is from the owl, as the wood-pigeon from the gull. Listen to me, and I will tell you some of them.

It happened one evening in days of yore, when the enemy were pillaging the Danish country, that a battle had been fought and won by the Danes, and many killed and wounded lay on the field of battle. One of these, an enemy, had lost both his legs by a shot. A Danish soldier, standing near by, had just taken out a bottle filled with beer, and was about to put it to his mouth, when the badly wounded man asked him for a drink. As he stopped to hand him the bottle, the enemy discharged his pistol at him, but the shot missed. The soldier drew his bottle back again, drank half of it, and gave the remaining half to his enemy, only saying. “You rascal, now you will only get half of it.”

The king afterward hearing of this, granted the soldier and his descendants an armorial bearing of nobility, on which was painted a half-filled bottle, in memory of his deed.

There is a beautiful tradition worth telling about the churchbell of Farum. The parsonage stood close by the church. It was a dark night late in the fall, and the minister was sitting up at a late hour preparing his sabbath sermon, when he heard a slight, strange sound from the large church-bell. No wind was blowing, and the sound was inexplicable to him; he got up, took the keys and went into the church. As he entered the church the sound stopped suddenly, but he heard a faint sigh from above. “Who is there, disturbing the peace of the church?” he asked, in a loud voice. Footsteps were heard from the tower, and he saw in the passage-way a little boy advancing toward him.

“Be not angry!” said the child. “I slipped in here when the Vesper Service was rung; my mother is very sick!” and now the little boy could not say more for the tears that choked him. The minister patted him on the check, and encouraged him to be frank, and to tell him all about it.

“They say that my mother—my sweet, good mother—is going to die; but I knew that when one is sick unto death he may recover again and live, if in the middle of the night one dares enter the church, and scrape off a little rust from the large church-bell; that is a safeguard against death. Therefore I came here and hid myself until I heard the clock strike twelve. I was so afraid! I thought of all the dead ones, and of their coming into the church. I dared not look out; I read my Lord’s Prayer, and scraped the rust off the bell.”

“Come, my good child,” said the minister; “our Lord will forsake neither thy mother nor thee.” So they went together to the poor cottage, where the sick woman was lying. She slept quietly and soundly. Our Lord granted her life, and his blessings shone over her and her son.

 

There is a legend about a poor young fellow, Paul Vendelbo, who became a great and honored man. He was born in Jutland, and had striven and studied so well that he got through the examination as student, but felt a still greater desire to become a soldier and stroll about in foreign countries. One day he walked with two young comrades, who were well off, along the ramparts of Copenhagen, and talked to them of his desire. He stopped suddenly, and looked up at the window of the Professor’s house, where a young girl was seated, whose beauty had astonished him and the two others. Perceiving how he blushed, they said in joke, “Go in to her, Paul; and if you can get a voluntary kiss from her at the window, so that we can see it, we will give you money for travelling, that you may go abroad and see if fortune is more favorable for you there than at home.”

Paul Vendelbo entered into the house, and knocked at the parlor door.

“My father is not at home,” said the young girl.

“Do not be angry with me!” he answered, and the blood rushed up into his checks, “it is not your father I want!” And now he told her frankly and heartily his wish to try the world and acquire an honorable name; he told her of his two friends who were standing in the street, and had promised him money for travelling on the condition that she should voluntarily give him a kiss at the open, honest, and frank face, that her anger disappeared.

“It is not right for you to speak such words to a chaste maid,” said she; “but you look so honest, I will not hinder your fortune!” An she led him to the window, and gave him a kiss. His friends kept their promise, and furnished him with money. He went into the service of the Czar, fought in the battle of Pultowa, and acquired nam and honor. Afterward, when Denmark needed him, he returned home, and became a mighty man of the army and of the king’s council. One day he entered the Professor’s plain room, and it was not just the Professor he wished to see this time either; it was again his daughter, Ingeborg Vinding, who gave him the kiss,—the inauguration of his fortune. A fortnight after, Paul Vendelbo Loevenoern (Lioneagle) celebrated his wedding.

 

The enemy made once a great attack on the Danish island of Funen. One village only was spared; but this was also soon to be sacked and burnt. Two poor people lived in a low-studded house, in the outskirts of the town. It was a dark winter evening; the enemy was expected; and in their anxiety they took the Book of Psalms, and opened it to see if the psalm which they first met with could render them any aid or comfort. They opened the book, and turned to the psalm, “A mighty fortress is our God.” Full of confidence, they sang it; and, strengthened in faith, they went to bed and slept well,—kept by the Lord’s guardianship. When they awoke in the morning it was quite dark in the room, and the daylight could not penetrate; they went to the door, but could not open it. Then they mounted the loft, got the trap-door open, and saw that it was broad daylight; but a heavy drift of snow had in the night fallen upon the whole house and hidden it from the enemies, who in the night-time had pillaged and burnt the town. Then they clasped their hands in thankfulness, and repeated the psalm, “A mighty fortress is our God!” The Lord had guarded them, and raised an intrenchment of snow around them.

From North Seeland there comes a gloomy incident that stirs the thoughts. The church of Roervig is situated far out toward the sand hills by the stormy Kattegat. One evening a large ship dropped anchor out there, and was presumed to be a Russian man-of-war. In the night a knocking was heard at the gate of the parsonage, and several armed and masked persons ordered the minister to put on his ecclesiastical gown and accompany them out to the church. They promised him good pay, but used menaces if he declined to go. He went with them. The church was lighted, unknown people were gathered, and all was in deep silence. Before the altar the bride and bridegroom were waiting, dressed in magnificent clothes, as if they were of high rank, but the bride was pale as a corpse. When the marriage ceremony was finished, a shot was heard, and the bride lay dead before the altar. They took the corpse, and all went away with it. The next morning the ship had weighed anchor. To this day nobody has been able to give any explanation of the event.

The minister who took part in it wrote down the whole event in his Bible, which is handed down in his family. The old church is still standing between the sand hills at the tossing Kattegat, and the story lives in writing and in memory.

 

I must tell you one more church legend. There lived in Denmark, on the island of Falster, a rich lady of rank, who had no children, and her family was about to die out. So she took a part of her riches, and built a magnificent church. When it was finished, and the altar-candles lighted, she stepped up to the altar-table and prayed on her knees to our Lord, that He would grant her, for her pious gift, a life upon the earth as long as her church was standing. Years went by. Her relations died, her old friends and acquaintances, and all the former servants of the manor were laid in their graves; but she, who made such an evil wish, did not die. Generation upon generation became strange to her, she did not approach anybody, and nobody approached her. She wasted away in a long dotage, and sat abandoned and alone; her senses were blunted, she was like a sleeping, but not like a dead person. Every Christmas Eve the life in her flashed up for a moment, and she got her voice again. Then she would order her people to put her in an oak coffin, and place it in the open burying-place of the church. The minister then would come on the Christmas night to her, in order to recceive her commands. She was laid in the coffin, and it was brought to the church. The minister came, as ordered, every Christmas night, through the choir up to the coffin, raised the cover for the old, wearied lady, who was lying there without rest.

“Is my church still standing?” she asked, with shivering voice; and upon the minister’s answer, “It stands still!” she sighed profoundly and sorrowfully, and fell back again. The minister let the cover down, and came again the next Christmas night, and the next again, and still again the following. Now there is no stone of the church left upon another, no traces of the buried dead ones. A large whitethorn grows here on the field, with beautiful flowers every spring, as if it were the sign of the resurrection of life. It is said that it grows on the very spot where the coffin with the noble lady stood, where her dust became dust of earth.

 

There is an old popular saying that our Lord, when he expelled the fallen angels, let some of them drop down upon the hills, where they live still, and are called “Bjergfolk” (mountain goblins), or “Trolde” (imps). They are always afraid, and flee away when it thunders, which is for them a voice from heaven. Others fell down in the alder moors; they are called “Elverfolk” (alder folks), and among them the women are very handsome to look at, but not to trust; their backs are also hollow, like a dough-trough. Others fell down in old farms and houses; they became dwarfs and “Nisser” (elves). Sometimes they are wont to have intercourse with men, and a great many stories about them are related which are very strang.

Up in Jutland lived in a large hill such a mountain goblin, together with a great many other imps. One of his daughters was married to the smith of the village. The smith was a bad man, and beat his wife. At last she got tired of it, and one day as he was going again to beat her, she took a horse-shoe and broke it over him. She possessed such an immense strength, that she easily could have broken him in pieces too. He thought about it, and did not beat her any more. Yet it was rumored abroad, and her respect among the country-people was lost, and she was known as a “Trold barn” (an imp child). No one in the parish would have any intercourse with her. The mountain goblin got a hint of this; and one Sunday, when the smith and his wife, together with other parishioners, were standing in the church-yard, waiting for the minister, she looked out over the bay, where a fog was rising.

“Now comes father,” she said, “and he is angry!” He came, and angry he was.

“Will you throw them to me, or will you rather do the catching?” he asked, and looked with greedy eyes upon the churchpeople.

“The catching!” she said; for she knew well that he would not be so gentle when they fell into his hands. And so the mountain goblin seized one after another, and flung them over the roof of the church, while the daughter, standing on the other side, caught them gently. From that time she got along very well with the parishioners; they were all afraid of the mountain goblin, and many of that kind were scattered about the country. The best they could do was to avoid quarreling with him, and rather turn his acquaintance to their profit. They knew well that the imps had big kettles filled with gold money, and it was certainly worth while to get a handful of it; but for that they had to be cunning and ingenious, like the peasant of whom I am going to tell you; as also of his boy, who was still more cunning.

The peasant had a hill on his field, which he would not leave uncultivated; he ploughed it, but the mountain goblin, who lived in the hill, came out and asked,—

“How dare you plough upon my roof?”

“I did not know that it was yours!” said the peasant; “but it is not advantageous for any of us to let such a piece of Land lie uncultivated. Let me plough and sow! and then you reap the first year what is growing over the earth, and I what grows in the earth. Next year we will change.” They agreed; and the peasant sowed the first year carrots, and the second corn. The mountain goblin got the top part of the carrots, and the roots of the corn. In this way they lived in harmony together.

But now it happened that there was to be a christening in the house of the peasant. The peasant was much embarrassed, as he could not well omit inviting the mountain goblin, with whom he lived in good accord; but if the imp accepted his invitation, the peasant would fall into bad repute with the minister and the other folk of the parish. Cunning as the peasant ordinarily was, this time he could not find out how to act. He spoke about it to his pig-boy, who was the more cunning of the two.

“I will help you!” said the boy; and taking a large bag, he went out to the hill of the mountain goblin; he knocked, and was let in. Then he said that he came to invite him to the christening. The mountain goblin accepted the invitation, and promised to come.

“I must give a christening-present, I suppose; mustn’t I?”

“They usually do,” said the boy, and opened the bag. The imp poured money into it.

“Is that sufficient?” The boy lifted the bag.

“Most people give as much!” Then all the money in the large money kettle was poured into the bag.

“Nobody gives more—most less.”

“Let me know, now,” said the mountain goblin, “the great guests you are expecting.”

“Three priests and one bishop,” said the boy.

“That is fine; but such gentlemen look only for eating and drinking,—they don’t care about me. Who else comes!”—“Mother Mary is expected!”—“Hm, hm! but I think there will always be a little place for me behind the stove! Well, and then?”

“Well, then comes ‘our Lord.’”—“Hm, hm, hm! that was mighty! but such highly distinguished guests usually come late and go away early. I shall therefore, while they are in, slink away a little. What sort of music shall you have?” “Drum-music!” said the boy; “our Father has ordered heavy thundering, after which we shall dance! drum-music it shall be.”

“O, is it not dreadul!” cried the mountain goblin. “Thank your master for the invitation, but I would rather stay at home. Did he not know, then, that thundering and drum are to me, and my whole race, a horror? Once, in my younger days, going out to take a walk, the thunder began to drum, and I got one of the drumsticks over my thigh-bone so that it cracked. I will not have more of that kind of music! Give my thanks and my greetings.”

And the boy took the bag on his back, and brought his master the great riches, and the imp’s friendly greetings.

We have many legends of this sort, but those we have told ought to be enough for to-day!

Смотреть далее | 03.05.2014 | Отправить ссылку друзьям

Сказка Children's Prattle - Детская болтовня [ Hans Christian Andersen ]

At a rich merchant's house there was a children's party, and the children of rich and great people were there. The merchant was a learned man, for his father had sent him to college, and he had passed his examination. His father had been at first only a cattle dealer, but always honest and industrious, so that he had made money, and his son, the merchant, had managed to increase his store. Clever as he was, he had also a heart; but there was less said of his heart than of his money. All descriptions of people visited at the merchant's house, well born, as well as intellectual, and some who possessed neither of these recommendations.

Now it was a children's party, and there was children's prattle, which always is spoken freely from the heart. Among them was a beautiful little girl, who was terribly proud; but this had been taught her by the servants, and not by her parents, who were far too sensible people.

Her father was groom of the Chambers, which is a high office at court, and she knew it. “I am a child of the court,” she said; now she might just as well have been a child of the cellar, for no one can help his birth; and then she told the other children that she was well-born, and said that no one who was not well-born could rise in the world. It was no use to read and be industrious, for if a person was not well-born, he could never achieve anything. “And those whose names end with ‘sen,'” said she, “can never be anything at all. We must put our arms akimbo, and make the elbow quite pointed, so as to keep these ‘sen' people at a great distance.” And then she stuck out her pretty little arms, and made the elbows quite pointed, to show how it was to be done; and her little arms were very pretty, for she was a sweet-looking child.

But the little daughter of the merchant became very angry at this speech, for her father's name was Petersen, and she knew that the name ended in “sen,” and therefore she said as proudly as she could, “But my papa can buy a hundred dollars' worth of bonbons, and give them away to children. Can your papa do that?”

“Yes; and my papa,” said the little daughter of the editor of a paper, “my papa can put your papa and everybody's papa into the newspaper. All sorts of people are afraid of him, my mamma says, for he can do as he likes with the paper.” And the little maiden looked exceedingly proud, as if she had been a real princess, who may be expected to look proud.

But outside the door, which stood ajar, was a poor boy, peeping through the crack of the door. He was of such a lowly station that he had not been allowed even to enter the room. He had been turning the spit for the cook, and she had given him permission to stand behind the door and peep in at the well-dressed children, who were having such a merry time within; and for him that was a great deal. “Oh, if I could be one of them,” thought he, and then he heard what was said about names, which was quite enough to make him more unhappy. His parents at home had not even a penny to spare to buy a newspaper, much less could they write in one; and worse than all, his father's name, and of course his own, ended in “sen,” and therefore he could never turn out well, which was a very sad thought. But after all, he had been born into the world, and the station of life had been chosen for him, therefore he must be content.

And this is what happened on that evening.

Many years passed, and most of the children became grown-up persons.

There stood a splendid house in the town, filled with all kinds of beautiful and valuable objects. Everybody wished to see it, and people even came in from the country round to be permitted to view the treasures it contained.

Which of the children whose prattle we have described, could call this house his own? One would suppose it very easy to guess. No, no; it is not so very easy. The house belonged to the poor little boy who had stood on that night behind the door. He had really become something great, although his name ended in “sen,”—for it was Thorwaldsen.

And the three other children—the children of good birth, of money, and of intellectual pride,—well, they were respected and honored in the world, for they had been well provided for by birth and position, and they had no cause to reproach themselves with what they had thought and spoken on that evening long ago, for, after all, it was mere “children's prattle.”

Смотреть далее | 02.05.2014 | Отправить ссылку друзьям

Текст и перевод песни What is love - Что такое любовь? [ Haddaway ]

Текст и перевод песни What is love - Что такое любовь?. В исполнении Haddaway [ видео внизу ]

What is love

Что такое любовь?

What is love
Baby don't hurt me
Don't hurt me no more
Baby don't hurt me
Don't hurt me no more

What is love

Oh I don't know
why you're not fair
I give you my love
but you don't care
So what is right
and what is wrong
gimme a sign

What is love
Baby don't hurt me
Don't hurt me no more
What is love
Baby don't hurt me
Don't hurt me no more

Oh I don't know
what can I do
what else can I say
it's up to you
I know we're one
just me and you
I can't go on

What is love
Baby don't hurt me
Don't hurt me no more
What is love
Baby don't hurt me
Don't hurt me no more

What is love
What is love
What is love

Baby don't hurt me
Don't hurt me no more

Don't hurt me
Don't hurt me

I want no other no other love
This is our life our time
When we are together
I need you forever
Is it love

What is love
Baby don't hurt me
Don't hurt me no more

what is love?!...

Что такое любовь?
Крошка, не причиняй мне боли
Не причиняй мне больше боли.
Крошка, не причиняй мне боли,
Не причиняй мне больше боли.

Что такое любовь?

О, я не знаю
Почему ты несправедлива.
Я отдаю тебе всю свою любовь,
Но тебе все равно.
Так что правильно
И что неправильно?
Дай мне знать.

Что такое любовь?
Крошка, не причиняй мне боли,
Не причиняй мне больше боли.
Что такое любовь?
Крошка, не причиняй мне боли,
Не причиняй мне больше боли.

О, я не знаю
Что я могу сделать?
Что я еще могу сказать?
Ты должна решить...
Я знаю, что мы едины,
Только я и ты.
Я не могу продолжать жить.

Что такое любовь?
Крошка, не причиняй мне боли,
Не причиняй мне больше боли.
Что такое любовь?
Крошка, не причиняй мне боли,
Не причиняй мне больше боли.

Что такое любовь?
Что такое любовь?
Что такое любовь?

Крошка, не причиняй мне боли,
Не причиняй мне больше боли.

Не причиняй мне боли,
Не причиняй мне боли...

Я не хочу другой, другой любви.
Это наша жизнь, наше время.
Если мы вместе,
Ты нужна мне навсегда.
Это любовь?

Что такое любовь?
Крошка, не причиняй мне боли,
Не причиняй мне больше боли...

Что такое любовь?!

Смотреть далее | 01.05.2014 | Отправить ссылку друзьям

Сказка Beauty of Form and Beauty of Mind - Красота формы и красота разума [ Hans Christian Andersen ]

There was once a sculptor, named Alfred, who having won the large gold medal and obtained a travelling scholarship, went to Italy, and then came back to his native land. He was young at that time- indeed, he is young still, although he is ten years older than he was then. On his return, he went to visit one of the little towns in the island of Zealand. The whole town knew who the stranger was; and one of the richest men in the place gave a party in his honor, and all who were of any consequence, or who possessed some property, were invited. It was quite an event, and all the town knew of it, so that it was not necessary to announce it by beat of drum. Apprentice-boys, children of the poor, and even the poor people themselves, stood before the house, watching the lighted windows; and the watchman might easily fancy he was giving a party also, there were so many people in the streets. There was quite an air of festivity about it, and the house was full of it; for Mr. Alfred, the sculptor, was there. He talked and told anecdotes, and every one listened to him with pleasure, not unmingled with awe; but none felt so much respect for him as did the elderly widow of a naval officer. She seemed, so far as Mr. Alfred was concerned, to be like a piece of fresh blotting-paper that absorbed all he said and asked for more. She was very appreciative, and incredibly ignorant—a kind of female Gaspar Hauser.

“I should like to see Rome,” she said; “it must be a lovely city, or so many foreigners would not be constantly arriving there. Now, do give me a description of Rome. How does the city look when you enter in at the gate?”

“I cannot very well describe it,” said the sculptor; “but you enter on a large open space, in the centre of which stands an obelisk, which is a thousand years old.”

“An organist!” exclaimed the lady, who had never heard the word ‘obelisk.’ Several of the guests could scarcely forbear laughing, and the sculptor would have had some difficulty in keeping his countenance, but the smile on his lips faded away; for he caught sight of a pair of dark-blue eyes close by the side of the inquisitive lady. They belonged to her daughter; and surely no one who had such a daughter could be silly. The mother was like a fountain of questions; and the daughter, who listened but never spoke, might have passed for the beautiful maid of the fountain. How charming she was! She was a study for the sculptor to contemplate, but not to converse with; for she did not speak, or, at least, very seldom.

“Has the pope a great family?” inquired the lady.

The young man answered considerately, as if the question had been a different one, “No; he does not come from a great family.”

“That is not what I asked,” persisted the widow; “I mean, has he a wife and children?”

“The pope is not allowed to marry,” replied the gentleman.

“I don’t like that,” was the lady’s remark.

She certainly might have asked more sensible questions; but if she had not been allowed to say just what she liked, would her daughter have been there, leaning so gracefully on her shoulder, and looking straight before her, with a smile that was almost mournful on her face?

Mr. Alfred again spoke of Italy, and of the glorious colors in Italian scenery; the purple hills, the deep blue of the Mediterranean, the azure of southern skies, whose brightness and glory could only be surpassed in the north by the deep-blue eyes of a maiden; and he said this with a peculiar intonation; but she who should have understood his meaning looked quite unconscious of it, which also was charming.

“Beautiful Italy!” sighed some of the guests.

“Oh, to travel there!” exclaimed others.

“Charming! Charming!” echoed from every voice.

“I may perhaps win a hundred thousand dollars in the lottery,” said the naval officer’s widow; “and if I do, we will travel—I and my daughter; and you, Mr. Alfred, must be our guide. We can all three travel together, with one or two more of our good friends.” And she nodded in such a friendly way at the company, that each imagined himself to be the favored person who was to accompany them to Italy. “Yes, we must go,” she continued; “but not to those parts where there are robbers. We will keep to Rome. In the public roads one is always safe.”

The daughter sighed very gently; and how much there may be in a sigh, or attributed to it! The young man attributed a great deal of meaning to this sigh. Those deep-blue eyes, which had been lit up this evening in honor of him, must conceal treasures, treasures of heart and mind, richer than all the glories of Rome; and so when he left the party that night, he had lost it completely to the young lady. The house of the naval officer’s widow was the one most constantly visited by Mr. Alfred, the sculptor. It was soon understood that his visits were not intended for that lady, though they were the persons who kept up the conversation. He came for the sake of the daughter. They called her K?la. Her name was really Karen Malena, and these two names had been contracted into the one name K?la. She was really beautiful; but some said she was rather dull, and slept late of a morning.

“She has been accustomed to that,” her mother said. “She is a beauty, and they are always easily tired. She does sleep rather late; but that makes her eyes so clear.”

What power seemed to lie in the depths of those dark eyes! The young man felt the truth of the proverb, “Still waters run deep:” and his heart had sunk into their depths. He often talked of his adventures, and the mamma was as simple and eager in her questions as on the first evening they met. It was a pleasure to hear Alfred describe anything. He showed them colored plates of Naples, and spoke of excursions to Mount Vesuvius, and the eruptions of fire from it. The naval officer’s widow had never heard of them before.

“Good heavens!” she exclaimed. “So that is a burning mountain; but is it not very dangerous to the people who live near it?”

“Whole cities have been destroyed,” he replied; “for instance, Herculaneum and Pompeii.”

“Oh, the poor people! And you saw all that with your own eyes?”

“No; I did not see any of the eruptions which are represented in those pictures; but I will show you a sketch of my own, which represents an eruption I once saw.”

He placed a pencil sketch on the table; and mamma, who had been over-powered with the appearance of the colored plates, threw a glance at the pale drawing and cried in astonishment, “What, did you see it throw up white fire?”

For a moment, Alfred’s respect for K?la’s mamma underwent a sudden shock, and lessened considerably; but, dazzled by the light which surrounded K?la, he soon found it quite natural that the old lady should have no eye for color. After all, it was of very little consequence; for K?la’s mamma had the best of all possessions; namely, K?la herself.

Alfred and K?la were betrothed, which was a very natural result; and the betrothal was announced in the newspaper of the little town. Mama purchased thirty copies of the paper, that she might cut out the paragraph and send it to friends and acquaintances. The betrothed pair were very happy, and the mother was happy too. She said it seemed like connecting herself with Thorwalsden.

“You are a true successor of Thorwalsden,” she said to Alfred; and it seemed to him as if, in this instance, mamma had said a clever thing. K?la was silent; but her eyes shone, her lips smiled, every movement was graceful,—in fact, she was beautiful; that cannot be repeated too often. Alfred decided to take a bust of K?la as well as of her mother. They sat to him accordingly, and saw how he moulded and formed the soft clay with his fingers.

“I suppose it is only on our account that you perform this common-place work yourself, instead of leaving it to your servant to do all that sticking together.”

“It is really necessary that I should mould the clay myself,” he replied.

“Ah, yes, you are always so polite,” said mamma, with a smile; and K?la silently pressed his hand, all soiled as it was with the clay.

Then he unfolded to them both the beauties of Nature, in all her works; he pointed out to them how, in the scale of creation, inanimate matter was inferior to animate nature; the plant above the mineral, the animal above the plant, and man above them all. He strove to show them how the beauty of the mind could be displayed in the outward form, and that it was the sculptor’s task to seize upon that beauty of expression, and produce it in his works. K?la stood silent, but nodded in approbation of what he said, while mamma-in-law made the following confession:—

“It is difficult to follow you; but I go hobbling along after you with my thoughts, though what you say makes my head whirl round and round. Still I contrive to lay hold on some of it.”

K?la’s beauty had a firm hold on Alfred; it filled his soul, and held a mastery over him. Beauty beamed from K?la’s every feature, glittered in her eyes, lurked in the corners of her mouth, and pervaded every movement of her agile fingers. Alfred, the sculptor, saw this. He spoke only to her, thought only of her, and the two became one; and so it may be said she spoke much, for he was always talking to her; and he and she were one. Such was the betrothal, and then came the wedding, with bride’s-maids and wedding presents, all duly mentioned in the wedding speech. Mamma-in-law had set up Thorwalsden’s bust at the end of the table, attired in a dressing-gown; it was her fancy that he should be a guest. Songs were sung, and cheers given; for it was a gay wedding, and they were a handsome pair. “Pygmalion loved his Galatea,” said one of the songs.

“Ah, that is some of your mythologies,” said mamma-in-law.

Next day the youthful pair started for Copenhagen, where they were to live; mamma-in-law accompanied them, to attend to the “coarse work,” as she always called the domestic arrangements. K?la looked like a doll in a doll’s house, for everything was bright and new, and so fine. There they sat, all three; and as for Alfred, a proverb may describe his position—he looked like a swan amongst the geese. The magic of form had enchanted him; he had looked at the casket without caring to inquire what it contained, and that omission often brings the greatest unhappiness into married life. The casket may be injured, the gilding may fall off, and then the purchaser regrets his bargain.

In a large party it is very disagreeable to find a button giving way, with no studs at hand to fall back upon; but it is worse still in a large company to be conscious that your wife and mother-in-law are talking nonsense, and that you cannot depend upon yourself to produce a little ready wit to carry off the stupidity of the whole affair.

The young married pair often sat together hand in hand; he would talk, but she could only now and then let fall a word in the same melodious voice, the same bell-like tones. It was a mental relief when Sophy, one of her friends, came to pay them a visit. Sophy was not, pretty. She was, however, quite free from any physical deformity, although K?la used to say she was a little crooked; but no eye, save an intimate acquaintance, would have noticed it. She was a very sensible girl, yet it never occurred to her that she might be a dangerous person in such a house. Her appearance created a new atmosphere in the doll’s house, and air was really required, they all owned that. They felt the want of a change of air, and consequently the young couple and their mother travelled to Italy.

“Thank heaven we are at home again within our own four walls,” said mamma-in-law and daughter both, on their return after a year’s absence.

“There is no real pleasure in travelling,” said mamma; “to tell the truth, it’s very wearisome; I beg pardon for saying so. I was soon very tired of it, although I had my children with me; and, besides, it’s very expensive work travelling, very expensive. And all those galleries one is expected to see, and the quantity of things you are obliged to run after! It must be done, for very shame; you are sure to be asked when you come back if you have seen everything, and will most likely be told that you’ve omitted to see what was best worth seeing of all. I got tired at last of those endless Madonnas; I began to think I was turning into a Madonna myself.”

“And then the living, mamma,” said K?la.

“Yes, indeed,” she replied, “no such a thing as a respectable meat soup—their cookery is miserable stuff.”

The journey had also tired K?la; but she was always fatigued, that was the worst of it. So they sent for Sophy, and she was taken into the house to reside with them, and her presence there was a great advantage. Mamma-in-law acknowledged that Sophy was not only a clever housewife, but well-informed and accomplished, though that could hardly be expected in a person of her limited means. She was also a generous-hearted, faithful girl; she showed that thoroughly while K?la lay sick, fading away. When the casket is everything, the casket should be strong, or else all is over. And all was over with the casket, for K?la died.

“She was beautiful,” said her mother; “she was quite different from the beauties they call ‘antiques,’ for they are so damaged. A beauty ought to be perfect, and K?la was a perfect beauty.”

Alfred wept, and mamma wept, and they both wore mourning. The black dress suited mamma very well, and she wore mourning the longest. She had also to experience another grief in seeing Alfred marry again, marry Sophy, who was nothing at all to look at. “He’s gone to the very extreme,” said mamma-in-law; “he has gone from the most beautiful to the ugliest, and he has forgotten his first wife. Men have no constancy. My husband was a very different man,—but then he died before me.”

“‘Pygmalion loved his Galatea,’ was in the song they sung at my first wedding,” said Alfred; “I once fell in love with a beautiful statue, which awoke to life in my arms; but the kindred soul, which is a gift from heaven, the angel who can feel and sympathize with and elevate us, I have not found and won till now. You came, Sophy, not in the glory of outward beauty, though you are even fairer than is necessary. The chief thing still remains. You came to teach the sculptor that his work is but dust and clay only, an outward form made of a material that decays, and that what we should seek to obtain is the ethereal essence of mind and spirit. Poor K?la! our life was but as a meeting by the way-side; in yonder world, where we shall know each other from a union of mind, we shall be but mere acquaintances.”

“That was not a loving speech,” said Sophy, “nor spoken like a Christian. In a future state, where there is neither marrying nor giving in marriage, but where, as you say, souls are attracted to each other by sympathy; there everything beautiful develops itself, and is raised to a higher state of existence: her soul will acquire such completeness that it may harmonize with yours, even more than mine, and you will then once more utter your first rapturous exclamation of your love, ‘Beautiful, most beautiful!’”

Смотреть далее | 01.05.2014 | Отправить ссылку друзьям

Сказка Anne Lisbeth - Энн Лисбет [ Hans Christian Andersen ]

Anne Lisbeth was a beautiful young woman, with a red and white complexion, glittering white teeth, and clear soft eyes; and her footstep was light in the dance, but her mind was lighter still. She had a little child, not at all pretty; so he was put out to be nursed by a laborer's wife, and his mother went to the count's castle. She sat in splendid rooms, richly decorated with silk and velvet; not a breath of air was allowed to blow upon her, and no one was allowed to speak to her harshly, for she was nurse to the count's child. He was fair and delicate as a prince, and beautiful as an angel; and how she loved this child! Her own boy was provided for by being at the laborer's where the mouth watered more frequently than the pot boiled, and where in general no one was at home to take care of the child. Then he would cry, but what nobody knows nobody cares for; so he would cry till he was tired, and then fall asleep; and while we are asleep we can feel neither hunger nor thirst. Ah, yes; sleep is a capital invention.

As years went on, Anne Lisbeth's child grew apace like weeds, although they said his growth had been stunted. He had become quite a member of the family in which he dwelt; they received money to keep him, so that his mother got rid of him altogether. She had become quite a lady; she had a comfortable home of her own in the town; and out of doors, when she went for a walk, she wore a bonnet; but she never walked out to see the laborer: that was too far from the town, and, indeed, she had nothing to go for, the boy now belonged to these laboring people. He had food, and he could also do something towards earning his living; he took care of Mary's red cow, for he knew how to tend cattle and make himself useful.

The great dog by the yard gate of a nobleman's mansion sits proudly on the top of his kennel when the sun shines, and barks at every one that passes; but if it rains, he creeps into his house, and there he is warm and dry. Anne Lisbeth's boy also sat in the sunshine on the top of the fence, cutting out a little toy. If it was spring-time, he knew of three strawberry-plants in blossom, which would certainly bear fruit. This was his most hopeful thought, though it often came to nothing. And he had to sit out in the rain in the worst weather, and get wet to the skin, and let the cold wind dry the clothes on his back afterwards. If he went near the farmyard belonging to the count, he was pushed and knocked about, for the men and the maids said he was so horrible ugly; but he was used to all this, for nobody loved him. This was how the world treated Anne Lisbeth's boy, and how could it be otherwise. It was his fate to be beloved by no one. Hitherto he had been a land crab; the land at last cast him adrift. He went to sea in a wretched vessel, and sat at the helm, while the skipper sat over the grog-can. He was dirty and ugly, half-frozen and half-starved; he always looked as if he never had enough to eat, which was really the case.

Late in the autumn, when the weather was rough, windy, and wet, and the cold penetrated through the thickest clothing, especially at sea, a wretched boat went out to sea with only two men on board, or, more correctly, a man and a half, for it was the skipper and his boy. There had only been a kind of twilight all day, and it soon grew quite dark, and so bitterly cold, that the skipper took a dram to warm him. The bottle was old, and the glass too. It was perfect in the upper part, but the foot was broken off, and it had therefore been fixed upon a little carved block of wood, painted blue. A dram is a great comfort, and two are better still, thought the skipper, while the boy sat at the helm, which he held fast in his hard seamed hands. He was ugly, and his hair was matted, and he looked crippled and stunted; they called him the field-laborer's boy, though in the church register he was entered as Anne Lisbeth's son. The wind cut through the rigging, and the boat cut through the sea. The sails, filled by the wind, swelled out and carried them along in wild career. It was wet and rough above and below, and might still be worse. Hold! what is that? What has struck the boat? Was it a waterspout, or a heavy sea rolling suddenly upon them?

“Heaven help us!” cried the boy at the helm, as the boat heeled over and lay on its beam ends. It had struck on a rock, which rose from the depths of the sea, and sank at once, like an old shoe in a puddle. “It sank at once with mouse and man,” as the saying is. There might have been mice on board, but only one man and a half, the skipper and the laborer's boy. No one saw it but the skimming sea-gulls and the fishes beneath the water; and even they did not see it properly, for they darted back with terror as the boat filled with water and sank. There it lay, scarcely a fathom below the surface, and those two were provided for, buried, and forgotten. The glass with the foot of blue wood was the only thing that did not sink, for the wood floated and the glass drifted away to be cast upon the shore and broken; where and when, is indeed of no consequence. It had served its purpose, and it had been loved, which Anne Lisbeth's boy had not been. But in heaven no soul will be able to say, “Never loved.”

Anne Lisbeth had now lived in the town many years; she was called “Madame,” and felt dignified in consequence; she remembered the old, noble days, in which she had driven in the carriage, and had associated with countess and baroness. Her beautiful, noble child had been a dear angel, and possessed the kindest heart; he had loved her so much, and she had loved him in return; they had kissed and loved each other, and the boy had been her joy, her second life. Now he was fourteen years of age, tall, handsome, and clever. She had not seen him since she carried him in her arms; neither had she been for years to the count's palace; it was quite a journey thither from the town.

“I must make one effort to go,” said Anne Lisbeth, “to see my darling, the count's sweet child, and press him to my heart. Certainly he must long to see me, too, the young count; no doubt he thinks of me and loves me, as in those days when he would fling his angel-arms round my neck, and lisp 'Anne Liz.' It was music to my ears. Yes, I must make an effort to see him again.” She drove across the country in a grazier's cart, and then got out, and continued her journey on foot, and thus reached the count's castle. It was as great and magnificent as it had always been, and the garden looked the same as ever; all the servants were strangers to her, not one of them knew Anne Lisbeth, nor of what consequence she had once been there; but she felt sure the countess would soon let them know it, and her darling boy, too: how she longed to see him!

Now that Anne Lisbeth was at her journey's end, she was kept waiting a long time; and for those who wait, time passes slowly. But before the great people went in to dinner, she was called in and spoken to very graciously. She was to go in again after dinner, and then she would see her sweet boy once more. How tall, and slender, and thin he had grown; but the eyes and the sweet angel mouth were still beautiful. He looked at her, but he did not speak, he certainly did not know who she was. He turned round and was going away, but she seized his hand and pressed it to her lips.

“Well, well,” he said; and with that he walked out of the room. He who filled her every thought! he whom she loved best, and who was her whole earthly pride!

Anne Lisbeth went forth from the castle into the public road, feeling mournful and sad; he whom she had nursed day and night, and even now carried about in her dreams, had been cold and strange, and had not a word or thought respecting her. A great black raven darted down in front of her on the high road, and croaked dismally.

“Ah,” said she, “what bird of ill omen art thou?” Presently she passed the laborer's hut; his wife stood at the door, and the two women spoke to each other.

“You look well,” said the woman; “you're fat and plump; you are well off.”

“Oh yes,” answered Anne Lisbeth.

“The boat went down with them,” continued the woman; “Hans the skipper and the boy were both drowned; so there's an end of them. I always thought the boy would be able to help me with a few dollars. He'll never cost you anything more, Anne Lisbeth.”

“So they were drowned,” repeated Anne Lisbeth; but she said no more, and the subject was dropped. She felt very low-spirited, because her count-child had shown no inclination to speak to her who loved him so well, and who had travelled so far to see him. The journey had cost money too, and she had derived no great pleasure from it. Still she said not a word of all this; she could not relieve her heart by telling the laborer's wife, lest the latter should think she did not enjoy her former position at the castle. Then the raven flew over her, screaming again as he flew.

“The black wretch!” said Anne Lisbeth, “he will end by frightening me today.” She had brought coffee and chicory with her, for she thought it would be a charity to the poor woman to give them to her to boil a cup of coffee, and then she would take a cup herself.

The woman prepared the coffee, and in the meantime Anne Lisbeth seated her in a chair and fell asleep. Then she dreamed of something which she had never dreamed before; singularly enough she dreamed of her own child, who had wept and hungered in the laborer's hut, and had been knocked about in heat and in cold, and who was now lying in the depths of the sea, in a spot only known by God. She fancied she was still sitting in the hut, where the woman was busy preparing the coffee, for she could smell the coffee-berries roasting. But suddenly it seemed to her that there stood on the threshold a beautiful young form, as beautiful as the count's child, and this apparition said to her, “The world is passing away; hold fast to me, for you are my mother after all; you have an angel in heaven, hold me fast;” and the child-angel stretched out his hand and seized her. Then there was a terrible crash, as of a world crumbling to pieces, and the angel-child was rising from the earth, and holding her by the sleeve so tightly that she felt herself lifted from the ground; but, on the other hand, something heavy hung to her feet and dragged her down, and it seemed as if hundreds of women were clinging to her, and crying, “If thou art to be saved, we must be saved too. Hold fast, hold fast.” And then they all hung on her, but there were too many; and as they clung the sleeve was torn, and Anne Lisbeth fell down in horror, and awoke. Indeed she was on the point of falling over in reality with the chair on which she sat; but she was so startled and alarmed that she could not remember what she had dreamed, only that it was something very dreadful.

They drank their coffee and had a chat together, and then Anne Lisbeth went away towards the little town where she was to meet the carrier, who was to drive her back to her own home. But when she came to him she found that he would not be ready to start till the evening of the next day. Then she began to think of the expense, and what the distance would be to walk. She remembered that the route by the sea-shore was two miles shorter than by the high road; and as the weather was clear, and there would be moonlight, she determined to make her way on foot, and to start at once, that she might reach home the next day.

The sun had set, and the evening bells sounded through the air from the tower of the village church, but to her it was not the bells, but the cry of the frogs in the marshes. Then they ceased, and all around became still; not a bird could be heard, they were all at rest, even the owl had not left her hiding place; deep silence reigned on the margin of the wood by the sea-shore. As Anne Lisbeth walked on she could hear her own footsteps in the sands; even the waves of the sea were at rest, and all in the deep waters had sunk into silence. There was quiet among the dead and the living in the deep sea. Anne Lisbeth walked on, thinking of nothing at all, as people say, or rather her thoughts wandered, but not away from her, for thought is never absent from us, it only slumbers. Many thoughts that have lain dormant are roused at the proper time, and begin to stir in the mind and the heart, and seem even to come upon us from above. It is written, that a good deed bears a blessing for its fruit; and it is also written, that the wages of sin is death. Much has been said and much written which we pass over or know nothing of. A light arises within us, and then forgotten things make themselves remembered; and thus it was with Anne Lisbeth. The germ of every vice and every virtue lies in our heart, in yours and in mine; they lie like little grains of seed, till a ray of sunshine, or the touch of an evil hand, or you turn the corner to the right or to the left, and the decision is made. The little seed is stirred, it swells and shoots up, and pours its sap into your blood, directing your course either for good or evil. Troublesome thoughts often exist in the mind, fermenting there, which are not realized by us while the senses are as it were slumbering; but still they are there. Anne Lisbeth walked on thus with her senses half asleep, but the thoughts were fermenting within her.

From one Shrove Tuesday to another, much may occur to weigh down the heart; it is the reckoning of a whole year; much may be forgotten, sins against heaven in word and thought, sins against our neighbor, and against our own conscience. We are scarcely aware of their existence; and Anne Lisbeth did not think of any of her errors. She had committed no crime against the law of the land; she was an honorable person, in a good position—that she knew.

She continued her walk along by the margin of the sea. What was it she saw lying there? An old hat; a man's hat. Now when might that have been washed overboard? She drew nearer, she stopped to look at the hat; “Ha! what was lying yonder?” She shuddered; yet it was nothing save a heap of grass and tangled seaweed flung across a long stone, but it looked like a corpse. Only tangled grass, and yet she was frightened at it. As she turned to walk away, much came into her mind that she had heard in her childhood: old superstitions of spectres by the sea-shore; of the ghosts of drowned but unburied people, whose corpses had been washed up on the desolate beach. The body, she knew, could do no harm to any one, but the spirit could pursue the lonely wanderer, attach itself to him, and demand to be carried to the churchyard, that it might rest in consecrated ground. “Hold fast! hold fast!” the spectre would cry; and as Anne Lisbeth murmured these words to herself, the whole of her dream was suddenly recalled to her memory, when the mother had clung to her, and uttered these words, when, amid the crashing of worlds, her sleeve had been torn, and she had slipped from the grasp of her child, who wanted to hold her up in that terrible hour. Her child, her own child, which she had never loved, lay now buried in the sea, and might rise up, like a spectre, from the waters, and cry, “Hold fast; carry me to consecrated ground!”

As these thoughts passed through her mind, fear gave speed to her feet, so that she walked faster and faster. Fear came upon her as if a cold, clammy hand had been laid upon her heart, so that she almost fainted. As she looked across the sea, all there grew darker; a heavy mist came rolling onwards, and clung to bush and tree, distorting them into fantastic shapes. She turned and glanced at the moon, which had risen behind her. It looked like a pale, rayless surface, and a deadly weight seemed to hang upon her limbs. “Hold,” thought she; and then she turned round a second time to look at the moon. A white face appeared quite close to her, with a mist, hanging like a garment from its shoulders. “Stop! carry me to consecrated earth,” sounded in her ears, in strange, hollow tones. The sound did not come from frogs or ravens; she saw no sign of such creatures. “A grave! dig me a grave!” was repeated quite loud. Yes, it was indeed the spectre of her child. The child that lay beneath the ocean, and whose spirit could have no rest until it was carried to the churchyard, and until a grave had been dug for it in consecrated ground. She would go there at once, and there she would dig. She turned in the direction of the church, and the weight on her heart seemed to grow lighter, and even to vanish altogether; but when she turned to go home by the shortest way, it returned. “Stop! stop!” and the words came quite clear, though they were like the croak of a frog, or the wail of a bird. “A grave! dig me a grave!”

The mist was cold and damp, her hands and face were moist and clammy with horror, a heavy weight again seized her and clung to her, her mind became clear for thoughts that had never before been there.

In these northern regions, a beech-wood often buds in a single night and appears in the morning sunlight in its full glory of youthful green. So, in a single instant, can the consciousness of the sin that has been committed in thoughts, words, and actions of our past life, be unfolded to us. When once the conscience is awakened, it springs up in the heart spontaneously, and God awakens the conscience when we least expect it. Then we can find no excuse for ourselves; the deed is there and bears witness against us. The thoughts seem to become words, and to sound far out into the world. We are horrified at the thought of what we have carried within us, and at the consciousness that we have not overcome the evil which has its origin in thoughtlessness and pride. The heart conceals within itself the vices as well as the virtues, and they grow in the shallowest ground. Anne Lisbeth now experienced in thought what we have clothed in words. She was overpowered by them, and sank down and crept along for some distance on the ground. “A grave! dig me a grave!” sounded again in her ears, and she would have gladly buried herself, if in the grave she could have found forgetfulness of her actions.

It was the first hour of her awakening, full of anguish and horror. Superstition made her alternately shudder with cold or burn with the heat of fever. Many things, of which she had feared even to speak, came into her mind. Silently, as the cloud-shadows in the moonshine, a spectral apparition flitted by her; she had heard of it before. Close by her galloped four snorting steeds, with fire flashing from their eyes and nostrils. They dragged a burning coach, and within it sat the wicked lord of the manor, who had ruled there a hundred years before. The legend says that every night, at twelve o'clock, he drove into his castleyard and out again. He was not as pale as dead men are, but black as a coal. He nodded, and pointed to Anne Lisbeth, crying out, “Hold fast! hold fast! and then you may ride again in a nobleman's carriage, and forget your child.”

She gathered herself up, and hastened to the churchyard; but black crosses and black ravens danced before her eyes, and she could not distinguish one from the other. The ravens croaked as the raven had done which she saw in the daytime, but now she understood what they said. “I am the raven-mother; I am the raven-mother,” each raven croaked, and Anne Lisbeth felt that the name also applied to her; and she fancied she should be transformed into a black bird, and have to cry as they cried, if she did not dig the grave. And she threw herself upon the earth, and with her hands dug a grave in the hard ground, so that the blood ran from her fingers. “A grave! dig me a grave!” still sounded in her ears; she was fearful that the cock might crow, and the first red streak appear in the east, before she had finished her work; and then she would be lost. And the cock crowed, and the day dawned in the east, and the grave was only half dug. An icy hand passed over her head and face, and down towards her heart. “Only half a grave,” a voice wailed, and fled away. Yes, it fled away over the sea; it was the ocean spectre; and, exhausted and overpowered, Anne Lisbeth sunk to the ground, and her senses left her.

It was a bright day when she came to herself, and two men were raising her up; but she was not lying in the churchyard, but on the sea-shore, where she had dug a deep hole in the sand, and cut her hand with a piece of broken glass, whose sharp stern was stuck in a little block of painted wood. Anne Lisbeth was in a fever. Conscience had roused the memories of superstitions, and had so acted upon her mind, that she fancied she had only half a soul, and that her child had taken the other half down into the sea. Never would she be able to cling to the mercy of Heaven till she had recovered this other half which was now held fast in the deep water.

Anne Lisbeth returned to her home, but she was no longer the woman she had been. Her thoughts were like a confused, tangled skein; only one thread, only one thought was clear to her, namely that she must carry the spectre of the sea-shore to the churchyard, and dig a grave for him there; that by so doing she might win back her soul. Many a night she was missed from her home, and was always found on the sea-shore waiting for the spectre.

In this way a whole year passed; and then one night she vanished again, and was not to be found. The whole of the next day was spent in a useless search after her.

Towards evening, when the clerk entered the church to toll the vesper bell, he saw by the altar Anne Lisbeth, who had spent the whole day there. Her powers of body were almost exhausted, but her eyes flashed brightly, and on her cheeks was a rosy flush. The last rays of the setting sun shone upon her, and gleamed over the altar upon the shining clasps of the Bible, which lay open at the words of the prophet Joel, “Rend your hearts and not your garments, and turn unto the Lord.”

“That was just a chance,” people said; but do things happen by chance? In the face of Anne Lisbeth, lighted up by the evening sun, could be seen peace and rest. She said she was happy now, for she had conquered. The spectre of the shore, her own child, had come to her the night before, and had said to her, “Thou hast dug me only half a grave: but thou hast now, for a year and a day, buried me altogether in thy heart, and it is there a mother can best hide her child!” And then he gave her back her lost soul, and brought her into the church. “Now I am in the house of God,” she said, “and in that house we are happy.”

When the sun set, Anne Lisbeth's soul had risen to that region where there is no more pain; and Anne Lisbeth's troubles were at an end.

Смотреть далее | 30.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

Текст и перевод песни Don't speak - Не говори [ No Doubt ]

Текст и перевод песни Don't speak - Не говори. В исполнении No Doubt [ видео внизу ]

Don't speak

Не говори

You and me
We used to be together
Every day together, always

I really feel
I'm losing my best friend
I can't believe
This could be the end

It looks as though you're letting go
And if it's real,
Well I don't want to know

Don't speak
I know just what you're saying
So please stop explaining
Don't tell me 'cause it hurts
Don't speak
I know what you're thinking
I don't need your reasons
Don't tell me 'cause it hurts

Our memories
They can be inviting
But some are altogether
Mighty frightening

As we die, both you and I
With my head in my hands
I sit and cry

Don't speak
I know just what you're saying
So please stop explaining
Don't tell me 'cause it hurts
Don't speak
I know what you're thinking
I don't need your reasons
Don't tell me 'cause it hurts

It's all ending
I gotta stop pretending who we are...
You and me
I can see us dying ... are we?

Don't speak
I know just what you're saying
So please stop explaining
Don't tell me 'cause it hurts
Don't speak
I know what you're thinking
I don't need your reasons
Don't tell me 'cause it hurts...
Don´t tell me cause it hurts!
I know what you´re saying
So please stop explaining
Don´t speak,
don´t speak,
don´t speak....
oh I know what you´re thinking
And I don´t need your reasons
I know you´re good,
I know you´re good,
I know you´re real good
Oh, la la la la la la La la la la la la
Don´t...
Don´t...
Hush, hush darlin´
Hush, hush darlin´
Hush, hush
Don´t tell me tell me cause it hurts
Hush, hush darlin´
Hush, hush darlin´
Hush, hush
Don´t tell me tell me cause it hurts

Ты и я...
Мы были вместе,
Каждый день вместе, всегда.

Я чувствую,
что теряю лучшего друга.
Я не могу поверить,
что это конец.

Это выглядит так, словно ты меня отпускаешь.
И если это на самом деле так,
то я ничего не желаю знать....

Не говори.
Я знаю, что ты скажешь.
Прекрати свои объяснения.
Не говори, ведь это ранит меня.
Не говори.
Я знаю, что ты думаешь.
Мне не нужны твои причины.
Не говори, ведь это ранит меня.

Наши воспоминания,
Они манят,
Но некоторые из них
немного пугают.

Пока мы умираем, вместе, ты и я,
я сижу, обхватив голову руками,
сижу и плачу.

Не говори.
Я знаю, что ты скажешь.
Прекрати свои объяснения.
Не говори, ведь это ранит меня.
Не говори.
Я знаю, что ты думаешь.
Мне не нужны твои причины.
Не говори, ведь это ранит меня.

Все подходит к концу,
надо прекратить притворяться, что мы те, кто мы есть.
Ты и я...
Я вижу, как мы умираем... это правда?

Не говори.
Я знаю, что ты скажешь.
Прекрати свои объяснения.
Не говори, ведь это ранит меня.
Не говори.
Я знаю, что ты думаешь.
Мне не нужны твои причины.
Не говори, ведь это ранит меня...
Не говори, ведь это ранит меня!
Я знаю, что ты скажешь.
Так что, пожалуйста, хватит объяснений.
Не говори,
не говори,
не говори....
О, я знаю, о чем ты думаешь,
и мне не нужны твои причины...
Я знаю, что ты хороший,
я знаю, что ты хороший,
я знаю, что ты на самом деле хороший....
О... ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла...
Не надо...
Не надо...
Тише, тише, мой дорогой...
Тише, тише, мой дорогой...
Тише, тише...
Не говори мне этого, потому что это ранит меня.
Тише, тише, мой дорогой...
Тише, тише, мой дорогой...
Тише, тише...
Не говори мне этого, потому что это ранит меня.

Смотреть далее | 29.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

Сказка История из Санд-хиллз - A Story from the Sand-Hills [ Hans Christian Andersen ]

This story is from the sand-dunes or sand-hills of Jutland, but it does not begin there in the North, but far away in the South, in Spain. The wide sea is the highroad from nation to nation; journey in thought; then, to sunny Spain. It is warm and beautiful there; the fiery pomegranate flowers peep from among dark laurels; a cool refreshing breeze from the mountains blows over the orange gardens, over the Moorish halls with their golden cupolas and coloured walls. Children go through the streets in procession with candles and waving banners, and the sky, lofty and clear with its glittering stars, rises above them. Sounds of singing and castanets can be heard, and youths and maidens dance upon the flowering acacia trees, while even the beggar sits upon a block of marble, refreshing himself with a juicy melon, and dreamily enjoying life. It all seems like a beautiful dream.

Here dwelt a newly married couple who completely gave themselves up to the charm of life; indeed they possessed every good thing they could desire—health and happiness, riches and honour.

“We are as happy as human beings can be,” said the young couple from the depths of their hearts. They had indeed only one step higher to mount on the ladder of happiness—they hoped that God would give them a child, a son like them in form and spirit. The happy little one was to be welcomed with rejoicing, to be cared for with love and tenderness, and enjoy every advantage of wealth and luxury that a rich and influential family can give. So the days went by like a joyous festival.

“Life is a gracious gift from God, almost too great a gift for us to appreciate!” said the young wife. “Yet they say that fulness of joy for ever and ever can only be found in the future life. I cannot realise it!”

“The thought arises, perhaps, from the arrogance of men,” said the husband. “It seems a great pride to believe that we shall live for ever, that we shall be as gods! Were not these the words of the serpent, the father of lies?”

“Surely you do not doubt the existence of a future life?” exclaimed the young wife. It seemed as if one of the first shadows passed over her sunny thoughts.

“Faith realises it, and the priests tell us so,” replied her husband; “but amid all my happiness I feel that it is arrogant to demand a continuation of it—another life after this. Has not so much been given us in this world that we ought to be, we must be, contented with it?”

“Yes, it has been given to us,” said the young wife, “but this life is nothing more than one long scene of trial and hardship to many thousands. How many have been cast into this world only to endure poverty, shame, illness, and misfortune? If there were no future life, everything here would be too unequally divided, and God would not be the personification of justice.”

“The beggar there,” said her husband, “has joys of his own which seem to him great, and cause him as much pleasure as a king would find in the magnificence of his palace. And then do you not think that the beast of burden, which suffers blows and hunger, and works itself to death, suffers just as much from its miserable fate? The dumb creature might demand a future life also, and declare the law unjust that excludes it from the advantages of the higher creation.”

“Christ said: ‘In my father’s house are many mansions,’” she answered. “Heaven is as boundless as the love of our Creator; the dumb animal is also His creature, and I firmly believe that no life will be lost, but each will receive as much happiness as he can enjoy, which will be sufficient for him.”

“This world is sufficient for me,” said the husband, throwing his arm round his beautiful, sweet-tempered wife. He sat by her side on the open balcony, smoking a cigarette in the cool air, which was loaded with the sweet scent of carnations and orange blossoms. Sounds of music and the clatter of castanets came from the road beneath, the stars shone above then, and two eyes full of affection—those of his wife—looked upon him with the expression of undying love. “Such a moment,” he said, “makes it worth while to be born, to die, and to be annihilated!” He smiled—the young wife raised her hand in gentle reproof, and the shadow passed away from her mind, and they were happy—quite happy.

Everything seemed to work together for their good. They advanced in honour, in prosperity, and in happiness. A change came certainly, but it was only a change of place and not of circumstances.

The young man was sent by his Sovereign as ambassador to the Russian Court. This was an office of high dignity, but his birth and his acquirements entitled him to the honour. He possessed a large fortune, and his wife had brought him wealth equal to his own, for she was the daughter of a rich and respected merchant. One of this merchant’s largest and finest ships was to be sent that year to Stockholm, and it was arranged that the dear young couple, the daughter and the son-in-law, should travel in it to St. Petersburg. All the arrangements on board were princely and silk and luxury on every side.

In an old war song, called “The King of England’s Son,” it says:

“Farewell, he said, and sailed away.
And many recollect that day.
The ropes were of silk, the anchor of gold,
And everywhere riches and wealth untold.”
These words would aptly describe the vessel from Spain, for here was the same luxury, and the same parting thought naturally arose:

“God grant that we once more may meet
In sweet unclouded peace and joy.”
There was a favourable wind blowing as they left the Spanish coast, and it would be but a short journey, for they hoped to reach their destination in a few weeks; but when they came out upon the wide ocean the wind dropped, the sea became smooth and shining, and the stars shone brightly. Many festive evenings were spent on board. At last the travellers began to wish for wind, for a favourable breeze; but their wish was useless—not a breath of air stirred, or if it did arise it was contrary. Weeks passed by in this way, two whole months, and then at length a fair wind blew from the south-west. The ship sailed on the high seas between Scotland and Jutland; then the wind increased, just as it did in the old song of “The King of England’s Son.”

“ ’Mid storm and wind, and pelting hail,
Their efforts were of no avail.
The golden anchor forth they threw;
Towards Denmark the west wind blew.”
This all happened a long time ago; King Christian VII, who sat on the Danish throne, was still a young man. Much has happened since then, much has altered or been changed. Sea and moorland have been turned into green meadows, stretches of heather have become arable land, and in the shelter of the peasant’s cottages, apple-trees and rose-bushes grow, though they certainly require much care, as the sharp west wind blows upon them. In West Jutland one may go back in thought to old times, farther back than the days when Christian VII ruled. The purple heather still extends for miles, with its barrows and aerial spectacles, intersected with sandy uneven roads, just as it did then; towards the west, where broad streams run into the bays, are marshes and meadows encircled by lofty, sandy hills, which, like a chain of Alps, raise their pointed summits near the sea; they are only broken by high ridges of clay, from which the sea, year by year, bites out great mouthfuls, so that the overhanging banks fall down as if by the shock of an earthquake. Thus it is there today and thus it was long ago, when the happy pair were sailing in the beautiful ship.

It was a Sunday, towards the end of September; the sun was shining, and the chiming of the church bells in the Bay of Nissum was carried along by the breeze like a chain of sounds. The churches there are almost entirely built of hewn blocks of stone, each like a piece of rock. The North Sea might foam over them and they would not be disturbed. Nearly all of them are without steeples, and the bells are hung outside between two beams. The service was over, and the congregation passed out into the churchyard, where not a tree or bush was to be seen; no flowers were planted there, and they had not placed a single wreath upon any of the graves. It is just the same now. Rough mounds show where the dead have been buried, and rank grass, tossed by the wind, grows thickly over the whole churchyard; here and there a grave has a sort of monument, a block of half-decayed wood, rudely cut in the shape of a coffin; the blocks are brought from the forest of West Jutland, but the forest is the sea itself, and the inhabitants find beams, and planks, and fragments which the waves have cast upon the beach. One of these blocks had been placed by loving hands on a child’s grave, and one of the women who had come out of the church walked up to it; she stood there, her eyes resting on the weather-beaten memorial, and a few moments afterwards her husband joined her. They were both silent, but he took her hand, and they walked together across the purple heath, over moor and meadow towards the sandhills. For a long time they went on without speaking.

“It was a good sermon to-day,” the man said at last. “If we had not God to trust in, we should have nothing.”

“Yes,” replied the woman, “He sends joy and sorrow, and He has a right to send them. To-morrow our little son would have been five years old if we had been permitted to keep him.”

“It is no use fretting, wife,” said the man. “The boy is well provided for. He is where we hope and pray to go to.”

They said nothing more, but went out towards their houses among the sand-hills. All at once, in front of one of the houses where the sea grass did not keep the sand down with its twining roots, what seemed to be a column of smoke rose up. A gust of wind rushed between the hills, hurling the particles of sand high into the air; another gust, and the strings of fish hung up to dry flapped and beat violently against the walls of the cottage; then everything was quiet once more, and the sun shone with renewed heat.

The man and his wife went into the cottage. They had soon taken off their Sunday clothes and come out again, hurrying over the dunes which stood there like great waves of sand suddenly arrested in their course, while the sandweeds and dune grass with its bluish stalks spread a changing colour over them. A few neighbours also came out, and helped each other to draw the boats higher up on the beach. The wind now blew more keenly, it was chilly and cold, and when they went back over the sand-hills, sand and little sharp stones blew into their faces. The waves rose high, crested with white foam, and the wind cut off their crests, scattering the foam far and wide.

Evening came; there was a swelling roar in the air, a wailing or moaning like the voices of despairing spirits, that sounded above the thunder of the waves. The fisherman’s little cottage was on the very margin, and the sand rattled against the window panes; every now and then a violent gust of wind shook the house to its foundation. It was dark, but about midnight the moon would rise. Later on the air became clearer, but the storm swept over the perturbed sea with undiminished fury; the fisher folks had long since gone to bed, but in such weather there was no chance of closing an eye. Presently there was a tapping at the window; the door was opened, and a voice said:

“There’s a large ship stranded on the farthest reef.”

In a moment the fisher people sprung from their beds and hastily dressed themselves. The moon had risen, and it was light enough to make the surrounding objects visible to those who could open their eyes in the blinding clouds of sand; the violence of the wind was terrible, and it was only possible to pass among the sand-hills if one crept forward between the gusts; the salt spray flew up from the sea like down, and the ocean foamed like a roaring cataract towards the beach. Only a practised eye could discern the vessel out in the offing; she was a fine brig, and the waves now lifted her over the reef, three or four cables’ length out of the usual channel. She drove towards the shore, struck on the second reef, and remained fixed.

It was impossible to render assistance; the sea rushed in upon the vessel, making a clean breach over her. Those on shore thought they heard cries for help from those on board, and could plainly distinguish the busy but useless efforts made by the stranded sailors. Now a wave came rolling onward. It fell with enormous force on the bowsprit, tearing it from the vessel, and the stern was lifted high above the water. Two people were seen to embrace and plunge together into the sea, and the next moment one of the largest waves that rolled towards the sand-hills threw a body on the beach. It was a woman; the sailors said that she was quite dead, but the women thought they saw signs of life in her, so the stranger was carried across the sand-hills to the fisherman’s cottage. How beautiful and fair she was! She must be a great lady, they said.

They laid her upon the humble bed; there was not a yard of linen on it, only a woollen coverlet to keep the occupant warm.

Life returned to her, but she was delirious, and knew nothing of what had happened or where she was; and it was better so, for everything she loved and valued lay buried in the sea. The same thing happened to her ship as to the one spoken of in the song about “The King of England’s Son.”

“Alas! how terrible to see
The gallant bark sink rapidly.”
Fragments of the wreck and pieces of wood were washed ashore; they were all that remained of the vessel. The wind still blew violently on the coast.

For a few moments the strange lady seemed to rest; but she awoke in pain, and uttered cries of anguish and fear. She opened her wonderfully beautiful eyes, and spoke a few words, but nobody understood her.—And lo! as a reward for the sorrow and suffering she had undergone, she held in her arms a new-born babe. The child that was to have rested upon a magnificent couch, draped with silken curtains, in a luxurious home; it was to have been welcomed with joy to a life rich in all the good things of this world; and now Heaven had ordained that it should be born in this humble retreat, that it should not even receive a kiss from its mother, for when the fisherman’s wife laid the child upon the mother’s bosom, it rested on a heart that beat no more—she was dead.

The child that was to have been reared amid wealth and luxury was cast into the world, washed by the sea among the sand-hills to share the fate and hardships of the poor.

Here we are reminded again of the song about “The King of England’s Son,” for in it mention is made of the custom prevalent at the time, when knights and squires plundered those who had been saved from shipwreck. The ship had stranded some distance south of Nissum Bay, and the cruel, inhuman days, when, as we have just said, the inhabitants of Jutland treated the shipwrecked people so crudely were past, long ago. Affectionate sympathy and self-sacrifice for the unfortunate existed then, just as it does in our own time in many a bright example. The dying mother and the unfortunate child would have found kindness and help wherever they had been cast by the winds, but nowhere would it have been more sincere than in the cottage of the poor fisherman’s wife, who had stood, only the day before, beside her child’s grave, who would have been five years old that day if God had spared it to her.

No one knew who the dead stranger was, they could not even form a conjecture; the fragments of wreckage gave no clue to the matter.

No tidings reached Spain of the fate of the daughter and son-in-law. They did not arrive at their destination, and violent storms had raged during the past weeks. At last the verdict was given: “Foundered at sea—all lost.” But in the fisherman’s cottage among the sand-hills near Huusby, there lived a little scion of the rich Spanish family.

Where Heaven sends food for two, a third can manage to find a meal, and in the depth of the sea there is many a dish of fish for the hungry.

They called the boy Jorgen.

“It must certainly be a Jewish child, its skin is so dark,” the people said.

“It might be an Italian or a Spaniard,” remarked the clergyman.

But to the fisherman’s wife these nations seemed all the same, and she consoled herself with the thought that the child was baptized as a Christian.

The boy throve; the noble blood in his veins was warm, and he became strong on his homely fare. He grew apace in the humble cottage, and the Danish dialect spoken by the West Jutes became his language. The pomegranate seed from Spain became a hardy plant on the coast of West Jutland. Thus may circumstances alter the course of a man’s life! To this home he clung with deep-rooted affection; he was to experience cold and hunger, and the misfortunes and hardships that surround the poor; but he also tasted of their joys.

Childhood has bright days for every one, and the memory of them shines through the whole after-life. The boy had many sources of pleasure and enjoyment; the coast for miles and miles was full of playthings, for it was a mosaic of pebbles, some red as coral or yellow as amber, and others again white and rounded like birds’ eggs and smoothed and prepared by the sea. Even the bleached fishes’ skeletons, the water plants dried by the wind, and seaweed, white and shining long linen-like bands waving between the stones—all these seemed made to give pleasure and occupation for the boy’s thoughts, and he had an intelligent mind; many great talents lay dormant in him. How readily he remembered stories and songs that he heard, and how dexterous he was with his fingers! With stones and mussel-shells he could put together pictures and ships with which one could decorate the room; and he could make wonderful things from a stick, his foster-mother said, although he was still so young and little. He had a sweet voice, and every melody seemed to flow naturally from his lips. And in his heart were hidden chords, which might have sounded far out into the world if he had been placed anywhere else than in the fisherman’s hut by the North Sea.

One day another ship was wrecked on the coast, and among other things a chest filled with valuable flower bulbs was washed ashore. Some were put into saucepans and cooked, for they were thought to be fit to eat, and others lay and shrivelled in the sand—they did not accomplish their purpose, or unfold their magnificent colours. Would Jorgen fare better? The flower bulbs had soon played their part, but he had years of apprenticeship before him. Neither he nor his friends noticed in what a monotonous, uniform way one day followed another, for there was always plenty to do and see. The ocean itself was a great lesson-book, and it unfolded a new leaf each day of calm or storm—the crested wave or the smooth surface.

The visits to the church were festive occasions, but among the fisherman’s house one was especially looked forward to; this was, in fact, the visit of the brother of Jorgen’s foster-mother, the eel-breeder from Fjaltring, near Bovbjerg. He came twice a year in a cart, painted red with blue and white tulips upon it, and full of eels; it was covered and locked like a box, two dun oxen drew it, and Jorgen was allowed to guide them.

The eel-breeder was a witty fellow, a merry guest, and brought a measure of brandy with him. They all received a small glassful or a cupful if there were not enough glasses; even Jorgen had about a thimbleful, that he might digest the fat eel, as the eel-breeder said; he always told one story over and over again, and if his hearers laughed he would immediately repeat it to them. Jorgen while still a boy, and also when he was older, used phrases from the eel-breeder’s story on various occasions, so it will be as well for us to listen to it. It runs thus:

“The eels went into the bay, and the young ones begged leave to go a little farther out. ‘Don’t go too far,’ said their mother; ‘the ugly eel-spearer might come and snap you all up.’ But they went too far, and of eight daughters only three came back to the mother, and these wept and said, ‘We only went a little way out, and the ugly eel-spearer came immediately and stabbed five of our sisters to death.’ ‘They’ll come back again,’ said the mother eel. ‘Oh, no,’ exclaimed the daughters, ‘for he skinned them, cut them in two, and fried them.’ ‘Oh, they’ll come back again,’ the mother eel persisted. ‘No,’ replied the daughters, ‘for he ate them up.’ ‘They’ll come back again,’ repeated the mother eel. ‘But he drank brandy after them,’ said the daughters. ‘Ah, then they’ll never come back,’ said the mother, and she burst out crying, ‘it’s the brandy that buries the eels.’”

“And therefore,” said the eel-breeder in conclusion, ”it is always the proper thing to drink brandy after eating eels.”

This story was the tinsel thread, the most humorous recollection of Jorgen’s life. He also wanted to go a little way farther out and up the bay—that is to say, out into the world in a ship—but his mother said, like the eel-breeder, “There are so many bad people—eel spearers!” He wished to go a little way past the sand-hills, out into the dunes, and at last he did: four happy days, the brightest of his childhood, fell to his lot, and the whole beauty and splendour of Jutland, all the happiness and sunshine of his home, were concentrated in these. He went to a festival, but it was a burial feast.

A rich relation of the fisherman’s family had died; the farm was situated far eastward in the country and a little towards the north. Jorgen’s foster parents went there, and he also went with them from the dunes, over heath and moor, where the Skj?rumaa takes its course through green meadows and contains many eels; mother eels live there with their daughters, who are caught and eaten up by wicked people. But do not men sometimes act quite as cruelly towards their own fellow-men? Was not the knight Sir Bugge murdered by wicked people? And though he was well spoken of, did he not also wish to kill the architect who built the castle for him, with its thick walls and tower, at the point where the Skj?rumaa falls into the bay? Jorgen and his parents now stood there; the wall and the ramparts still remained, and red crumbling fragments lay scattered around. Here it was that Sir Bugge, after the architect had left him, said to one of his men, “Go after him and say, ‘Master, the tower shakes.’ If he turns round, kill him and take away the money I paid him, but if he does not turn round let him go in peace.” The man did as he was told; the architect did not turn round, but called back “The tower does not shake in the least, but one day a man will come from the west in a blue cloak—he will cause it to shake!” And so indeed it happened a hundred years later, for the North Sea broke in and cast down the tower; but Predbjorn Gyldenstjerne, the man who then possessed the castle, built a new castle higher up at the end of the meadow, and that one is standing to this day, and is called Norre-Vosborg.

Jorgen and his foster parents went past this castle. They had told him its story during the long winter evenings, and now he saw the stately edifice, with its double moat, and trees and bushes; the wall, covered with ferns, rose within the moat, but the lofty lime-trees were the most beautiful of all; they grew up to the highest windows, and the air was full of their sweet fragrance. In a north-west corner of the garden stood a great bush full of blossom, like winter snow amid the summer’s green; it was a juniper bush, the first that Jorgen had ever seen in bloom. He never forgot it, nor the lime-trees; the child’s soul treasured up these memories of beauty and fragrance to gladden the old man.

From Norre-Vosborg, where the juniper blossomed, the journey became more pleasant, for they met some other people who were also going to the funeral and were riding in waggons. Our travellers had to sit all together on a little box at the back of the waggon, but even this, they thought, was better than walking. So they continued their journey across the rugged heath. The oxen which drew the waggon stopped every now and then, where a patch of fresh grass appeared amid the heather. The sun shone with considerable heat, and it was wonderful to behold how in the far distance something like smoke seemed to be rising; yet this smoke was clearer than the air; it was transparent, and looked like rays of light rolling and dancing afar over the heath.

“That is Lokeman driving his sheep,” said some one.

And this was enough to excite Jorgen’s imagination. He felt as if they were now about to enter fairyland, though everything was still real. How quiet it was! The heath stretched far and wide around them like a beautiful carpet. The heather was in blossom, and the juniper-bushes and fresh oak saplings rose like bouquets from the earth. An inviting place for a frolic, if it had not been for the number of poisonous adders of which the travellers spoke; they also mentioned that the place had formerly been infested with wolves, and that the district was still called Wolfsborg for this reason. The old man who was driving the oxen told them that in the lifetime of his father the horses had many a hard battle with the wild beasts that were now exterminated. One morning, when he himself had gone out to bring in the horses, he found one of them standing with its forefeet on a wolf it had killed, but the savage animal had torn and lacerated the brave horse’s legs.

The journey over the heath and the deep sand was only too quickly at an end. They stopped before the house of mourning, where they found plenty of guests within and without. Waggon after waggon stood side by side, while the horses and oxen had been turned out to graze on the scanty pasture. Great sand-hills like those at home by the North Sea rose behind the house and extended far and wide. How had they come here, so many miles inland? They were as large and high as those on the coast, and the wind had carried them there; there was also a legend attached to them.

Psalms were sung, and a few of the old people shed tears; with this exception, the guests were cheerful enough, it seemed to Jorgen, and there was plenty to eat and drink. There were eels of the fattest, requiring brandy to bury them, as the eel-breeder said; and certainly they did not forget to carry out his maxim here.

Jorgen went in and out the house; and on the third day he felt as much at home as he did in the fisherman’s cottage among the sand-hills, where he had passed his early days. Here on the heath were riches unknown to him until now; for flowers, blackberries, and bilberries were to be found in profusion, so large and sweet that when they were crushed beneath the tread of passers-by the heather was stained with their red juice. Here was a barrow and yonder another. Then columns of smoke rose into the still air; it was a heath fire, they told him—how brightly it blazed in the dark evening!

The fourth day came, and the funeral festivities were at an end; they were to go back from the land-dunes to the sand-dunes.

“Ours are better,” said the old fisherman, Jorgen’s foster-father; “these have no strength.”

And they spoke of the way in which the sand-dunes had come inland, and it seemed very easy to understand. This is how they explained it:

A dead body had been found on the coast, and the peasants buried it in the churchyard. From that time the sand began to fly about and the sea broke in with violence. A wise man in the district advised them to open the grave and see if the buried man was not lying sucking his thumb, for if so he must be a sailor, and the sea would not rest until it had got him back. The grave was opened, and he really was found with his thumb in his mouth. So they laid him upon a cart, and harnessed two oxen to it; and the oxen ran off with the sailor over heath and moor to the ocean, as if they had been stung by an adder. Then the sand ceased to fly inland, but the hills that had been piled up still remained.

All this Jorgen listened to and treasured up in his memory of the happiest days of his childhood—the days of the burial feast.

How delightful it was to see fresh places and to mix with strangers! And he was to go still farther, for he was not yet fourteen years old when he went out in a ship to see the world. He encountered bad weather, heavy seas, unkindness, and hard men—such were his experiences, for he became ship-boy. Cold nights, bad living, and blows had to be endured; then he felt his noble Spanish blood boil within him, and bitter, angry, words rose to his lips, but he gulped them down; it was better, although he felt as the eel must feel when it is skinned, cut up, and put into the frying-pan.

“I shall get over it,” said a voice within him.

He saw the Spanish coast, the native land of his parents. He even saw the town where they had lived in joy and prosperity, but he knew nothing of his home or his relations, and his relations knew just as little about him.

The poor ship boy was not permitted to land, but on the last day of their stay he managed to get ashore. There were several purchases to be made, and he was sent to carry them on board.

Jorgen stood there in his shabby clothes which looked as if they had been washed in the ditch and dried in the chimney; he, who had always dwelt among the sand-hills, now saw a great city for the first time. How lofty the houses seemed, and what a number of people there were in the streets! some pushing this way, some that—a perfect maelstrom of citizens and peasants, monks and soldiers—the jingling of bells on the trappings of asses and mules, the chiming of church bells, calling, shouting, hammering and knocking—all going on at once. Every trade was located in the basement of the houses or in the side thoroughfares; and the sun shone with such heat, and the air was so close, that one seemed to be in an oven full of beetles, cockchafers, bees and flies, all humming and buzzing together. Jorgen scarcely knew where he was or which way he went. Then he saw just in front of him the great doorway of a cathedral; the lights were gleaming in the dark aisles, and the fragrance of incense was wafted towards him. Even the poorest beggar ventured up the steps into the sanctuary. Jorgen followed the sailor he was with into the church, and stood in the sacred edifice. Coloured pictures gleamed from their golden background, and on the altar stood the figure of the Virgin with the child Jesus, surrounded by lights and flowers; priests in festive robes were chanting, and choir boys in dazzling attire swung silver censers. What splendour and magnificence he saw there! It streamed in upon his soul and overpowered him: the church and the faith of his parents surrounded him, and touched a chord in his heart that caused his eyes to overflow with tears.

They went from the church to the market-place. Here a quantity of provisions were given him to carry. The way to the harbour was long; and weary and overcome with various emotions, he rested for a few moments before a splendid house, with marble pillars, statues, and broad steps. Here he rested his burden against the wall. Then a porter in livery came out, lifted up a silver-headed cane, and drove him away—him, the grandson of that house. But no one knew that, and he just as little as any one. Then he went on board again, and once more encountered rough words and blows, much work and little sleep—such was his experience of life. They say it is good to suffer in one’s young days, if age brings something to make up for it.

His period of service on board the ship came to an end, and the vessel lay once more at Ringkjobing in Jutland. He came ashore, and went home to the sand-dunes near Huusby; but his foster-mother had died during his absence.

A hard winter followed this summer. Snow-storms swept over land and sea, and there was difficulty in getting from one place to another. How unequally things are distributed in this world! Here there was bitter cold and snow-storms, while in Spain there was burning sunshine and oppressive heat. Yet, when a clear frosty day came, and Jorgen saw the swans flying in numbers from the sea towards the land, across to Norre-Vosborg, it seemed to him that people could breathe more freely here; the summer also in this part of the world was splendid. In imagination he saw the heath blossom and become purple with rich juicy berries, and the elder-bushes and lime-trees at Norre Vosborg in flower. He made up his mind to go there again.

Spring came, and the fishing began. Jorgen was now an active helper in this, for he had grown during the last year, and was quick at work. He was full of life, and knew how to swim, to tread water, and to turn over and tumble in the strong tide. They often warned him to beware of the sharks, which seize the best swimmer, draw him down, and devour him; but such was not to be Jorgen’s fate.

At a neighbour’s house in the dunes there was a boy named Martin, with whom Jorgen was on very friendly terms, and they both took service in the same ship to Norway, and also went together to Holland. They never had a quarrel, but a person can be easily excited to quarrel when he is naturally hot tempered, for he often shows it in many ways; and this is just what Jorgen did one day when they fell out about the merest trifle. They were sitting behind the cabin door, eating from a delft plate, which they had placed between them. Jorgen held his pocket-knife in his hand and raised it towards Martin, and at the same time became ashy pale, and his eyes had an ugly look. Martin only said, “Ah! ah! you are one of that sort, are you? Fond of using the knife!”

The words were scarcely spoken, when Jorgen’s hand sank down. He did not answer a syllable, but went on eating, and afterwards returned to his work. When they were resting again he walked up to Martin and said:

“Hit me in the face! I deserve it. But sometimes I feel as if I had a pot in me that boils over.”

“There, let the thing rest,” replied Martin.

And after that they were almost better friends than ever; when afterwards they returned to the dunes and began telling their adventures, this was told among the rest. Martin said that Jorgen was certainly passionate, but a good fellow after all.

They were both young and healthy, well-grown and strong; but Jorgen was the cleverer of the two.

In Norway the peasants go into the mountains and take the cattle there to find pasture. On the west coast of Jutland huts have been erected among the sand-hills; they are built of pieces of wreck, and thatched with turf and heather; there are sleeping places round the walls, and here the fishermen live and sleep during the early spring. Every fisherman has a female helper, or manager as she is called, who baits his hooks, prepares warm beer for him when he comes ashore, and gets the dinner cooked and ready for him by the time he comes back to the hut tired and hungry. Besides this the managers bring up the fish from the boats, cut them open, prepare them, and have generally a great deal to do.

Jorgen, his father, and several other fishermen and their managers inhabited the same hut; Martin lived in the next one.

One of the girls, whose name was Else, had known Jorgen from childhood; they were glad to see each other, and were of the same opinion on many points, but in appearance they were entirely opposite; for he was dark, and she was pale, and fair, and had flaxen hair, and eyes as blue as the sea in sunshine.

As they were walking together one day, Jorgen held her hand very firmly in his, and she said to him:

“Jorgen, I have something I want to say to you; let me be your manager, for you are like a brother to me; but Martin, whose housekeeper I am—he is my lover—but you need not tell this to the others.”

It seemed to Jorgen as if the loose sand was giving way under his feet. He did not speak a word, but nodded his head, and that meant “yes.” It was all that was necessary; but he suddenly felt in his heart that he hated Martin, and the more he thought the more he felt convinced that Martin had stolen away from him the only being he ever loved, and that this was Else: he had never thought of Else in this way before, but now it all became plain to him.

When the sea is rather rough, and the fishermen are coming home in their great boats, it is wonderful to see how they cross the reefs. One of them stands upright in the bow of the boat, and the others watch him sitting with the oars in their hands. Outside the reef it looks as if the boat was not approaching land but going back to sea; then the man who is standing up gives them the signal that the great wave is coming which is to float them across the reef. The boat is lifted high into the air, so that the keel is seen from the shore; the next moment nothing can be seen, mast, keel, and people are all hidden—it seems as though the sea had devoured them; but in a few moments they emerge like a great sea animal climbing up the waves, and the oars move as if the creature had legs. The second and third reef are passed in the same manner; then the fishermen jump into the water and push the boat towards the shore—every wave helps them—and at length they have it drawn up, beyond the reach of the breakers.

A wrong order given in front of the reef—the slightest hesitation—and the boat would be lost,

“Then it would be all over with me and Martin too!”

This thought passed through Jorgen’s mind one day while they were out at sea, where his foster-father had been taken suddenly ill. The fever had seized him. They were only a few oars’ strokes from the reef, and Jorgen sprang from his seat and stood up in the bow.

“Father-let me come!” he said, and he glanced at Martin and across the waves; every oar bent with the exertions of the rowers as the great wave came towards them, and he saw his father’s pale face, and dared not obey the evil impulse that had shot through his brain. The boat came safely across the reef to land; but the evil thought remained in his heart, and roused up every little fibre of bitterness which he remembered between himself and Martin since they had known each other. But he could not weave the fibres together, nor did he endeavour to do so. He felt that Martin had robbed him, and this was enough to make him hate his former friend. Several of the fishermen saw this, but Martin did not—he remained as obliging and talkative as ever, in fact he talked rather too much.

Jorgen’s foster-father took to his bed, and it became his death-bed, for he died a week afterwards; and now Jorgen was heir to the little house behind the sand-hills. It was small, certainly, but still it was something, and Martin had nothing of the kind.

“You will not go to sea again, Jorgen, I suppose,” observed one of the old fishermen. “You will always stay with us now.”

But this was not Jorgen’s intention; he wanted to see something of the world. The eel-breeder of Fjaltring had an uncle at Old Skagen, who was a fisherman, but also a prosperous merchant with ships upon the sea; he was said to be a good old man, and it would not be a bad thing to enter his service. Old Skagen lies in the extreme north of Jutland, as far away from the Huusby dunes as one can travel in that country; and this is just what pleased Jorgen, for he did not want to remain till the wedding of Martin and Else, which would take place in a week or two.

The old fisherman said it was foolish to go away, for now that Jorgen had a home Else would very likely be inclined to take him instead of Martin.

Jorgen gave such a vague answer that it was not easy to make out what he meant—the old man brought Else to him, and she said:

“You have a home now; you ought to think of that.”

And Jorgen thought of many things.

The sea has heavy waves, but there are heavier waves in the human heart. Many thoughts, strong and weak, rushed through Jorgen’s brain, and he said to Else:

“If Martin had a house like mine, which of us would you rather have?”

“But Martin has no house and cannot get one.”

“Suppose he had one?”

“Well, then I would certainly take Martin, for that is what my heart tells me; but one cannot live upon love.”

Jorgen turned these things over in his mind all night. Something was working within him, he hardly knew what it was, but it was even stronger than his love for Else; and so he went to Martin’s, and what he said and did there was well considered. He let the house to Martin on most liberal terms, saying that he wished to go to sea again, because he loved it. And Else kissed him when she heard of it, for she loved Martin best.

Jorgen proposed to start early in the morning, and on the evening before his departure, when it was already getting rather late, he felt a wish to visit Martin once more. He started, and among the dunes met the old fisherman, who was angry at his leaving the place. The old man made jokes about Martin, and declared there must be some magic about that fellow, of whom the girls were so fond.

Jorgen did not pay any attention to his remarks, but said good-bye to the old man and went on towards the house where Martin dwelt. He heard loud talking inside; Martin was not alone, and this made Jorgen waver in his determination, for he did not wish to see Else again. On second thoughts, he decided that it was better not to hear any more thanks from Martin, and so he turned back.

On the following morning, before the sun rose, he fastened his knapsack on his back, took his wooden provision box in his hand, and went away among the sand-hills towards the coast path. This way was more pleasant than the heavy sand road, and besides it was shorter; and he intended to go first to Fjaltring, near Bovbjerg, where the eel-breeder lived, to whom he had promised a visit.

The sea lay before him, clear and blue, and the mussel shells and pebbles, the playthings of his childhood, crunched over his feet. While he thus walked on his nose suddenly began to bleed; it was a trifling occurrence, but trifles sometimes are of great importance. A few large drops of blood fell upon one of his sleeves. He wiped them off and stopped the bleeding, and it seemed to him as if this had cleared and lightened his brain. The sea-cale bloomed here and there in the sand as he passed. He broke off a spray and stuck it in his hat; he determined to be merry and light-hearted, for he was going out into the wide world—“a little way out, beyond the bay,” as the young eels had said. “Beware of bad people who will catch you, and skin you, and put you in the frying-pan!” he repeated in his mind, and smiled, for he thought he should find his way through the world—good courage is a strong weapon!

The sun was high in the heavens when he approached the narrow entrance to Nissum Bay. He looked back and saw a couple of horsemen galloping a long distance behind him, and there were other people with them. But this did not concern him.

The ferry-boat was on the opposite side of the bay. Jorgen called to the ferry-man, and the latter came over with his boat. Jorgen stepped in; but before he had got half-way across, the men whom he had seen riding so hastily, came up, hailed the ferry-man, and commanded him to return in the name of the law. Jorgen did not understand the reason of this, but he thought it would be best to turn back, and therefore he himself took an oar and returned. As soon as the boat touched the shore, the men sprang on board, and before he was aware of it, they had bound his hands with a rope.

“This wicked deed will cost you your life,” they said. “It is a good thing we have caught you.”

He was accused of nothing less than murder. Martin had been found dead, with his throat cut. One of the fishermen, late on the previous evening, had met Jorgen going towards Martin’s house; this was not the first time Jorgen had raised his knife against Martin, so they felt sure that he was the murderer. The prison was in a town at a great distance, and the wind was contrary for going there by sea; but it would not take half an hour to get across the bay, and another quarter of an hour would bring them to Norre-Vosborg, the great castle with ramparts and moat. One of Jorgen’s captors was a fisherman, a brother of the keeper of the castle, and he said it might be managed that Jorgen should be placed for the present in the dungeon at Vosborg, where Long Martha the gipsy had been shut up till her execution. They paid no attention to Jorgen’s defence; the few drops of blood on his shirt-sleeve bore heavy witness against him. But he was conscious of his innocence, and as there was no chance of clearing himself at present he submitted to his fate.

The party landed just at the place where Sir Bugge’s castle had stood, and where Jorgen had walked with his foster-parents after the burial feast, during. the four happiest days of his childhood. He was led by the well-known path, over the meadow to Vosborg; once more the elders were in bloom and the lofty lime-trees gave forth sweet fragrance, and it seemed as if it were but yesterday that he had last seen the spot. In each of the two wings of the castle there was a staircase which led to a place below the entrance, from whence there is access to a low, vaulted cellar. In this dungeon Long Martha had been imprisoned, and from here she was led away to the scaffold. She had eaten the hearts of five children, and had imagined that if she could obtain two more she would be able to fly and make herself invisible. In the middle of the roof of the cellar there was a little narrow air-hole, but no window. The flowering lime trees could not breathe refreshing fragrance into that abode, where everything was dark and mouldy. There was only a rough bench in the cell; but a good conscience is a soft pillow, and therefore Jorgen could sleep well.

The thick oaken door was locked, and secured on the outside by an iron bar; but the goblin of superstition can creep through a keyhole into a baron’s castle just as easily as it can into a fisherman’s cottage, and why should he not creep in here, where Jorgen sat thinking of Long Martha and her wicked deeds? Her last thoughts on the night before her execution had filled this place, and the magic that tradition asserted to have been practised here, in Sir Svanwedel’s time, came into Jorgen’s mind, and made him shudder; but a sunbeam, a refreshing thought from without, penetrated his heart even here—it was the remembrance of the flowering elder and the sweet smelling lime-trees.

He was not left there long. They took him away to the town of Ringkjobing, where he was imprisoned with equal severity.

Those times were not like ours. The common people were treated harshly; and it was just after the days when farms were converted into knights’ estates, when coachmen and servants were often made magistrates, and had power to sentence a poor man, for a small offence, to lose his property and to corporeal punishment. Judges of this kind were still to be found; and in Jutland, so far from the capital, and from the enlightened, well-meaning, head of the Government, the law was still very loosely administered sometimes—the smallest grievance Jorgen could expect was that his case should be delayed.

His dwelling was cold and comfortless; and how long would he be obliged to bear all this? It seemed his fate to suffer misfortune and sorrow innocently. He now had plenty of time to reflect on the difference of fortune on earth, and to wonder why this fate had been allotted to him; yet he felt sure that all would be made clear in the next life, the existence that awaits us when this life is over. His faith had grown strong in the poor fisherman’s cottage; the light which had never shone into his father’s mind, in all the richness and sunshine of Spain, was sent to him to be his comfort in poverty and distress, a sign of that mercy of God which never fails.

The spring storms began to blow. The rolling and moaning of the North Sea could be heard for miles inland when the wind was blowing, and then it sounded like the rushing of a thousand waggons over a hard road with a mine underneath. Jorgen heard these sounds in his prison, and it was a relief to him. No music could have touched his heart as did these sounds of the sea—the rolling sea, the boundless sea, on which a man can be borne across the world before the wind, carrying his own house with him wherever he goes, just as the snail carries its home even into a strange country.

He listened eagerly to its deep murmur and then the thought arose—“Free! free! How happy to be free, even barefooted and in ragged clothes!” Sometimes, when such thoughts crossed his mind, the fiery nature rose within him, and he beat the wall with his clenched fists.

Weeks, months, a whole year had gone by, when Niels the thief, called also a horse-dealer, was arrested; and now better times came, and it was seen that Jorgen had been wrongly accused.

On the afternoon before Jorgen’s departure from home, and before the murder, Niels the thief, had met Martin at a beer-house in the neighbourhood of Ringkjobing. A few glasses were drank, not enough to cloud the brain, but enough to loosen Martin’s tongue. He began to boast and to say that he had obtained a house and intended to marry, and when Niels asked him where he was going to get the money, he slapped his pocket proudly and said:

“The money is here, where it ought to be.”

This boast cost him his life; for when he went home Niels followed him, and cut his throat, intending to rob the murdered man of the gold, which did not exist.

All this was circumstantially explained; but it is enough for us to know that Jorgen was set free. But what compensation did he get for having been imprisoned a whole year, and shut out from all communication with his fellow creatures? They told him he was fortunate in being proved innocent, and that he might go. The burgomaster gave him two dollars for travelling expenses, and many citizens offered him provisions and beer—there were still good people; they were not all hard and pitiless. But the best thing of all was that the merchant Bronne, of Skagen, into whose service Jorgen had proposed entering the year before, was just at that time on business in the town of Ringkjobing. Bronne heard the whole story; he was kind-hearted, and understood what Jorgen must have felt and suffered. Therefore he made up his mind to make it up to the poor lad, and convince him that there were still kind folks in the world.

So Jorgen went forth from prison as if to paradise, to find freedom, affection, and trust. He was to travel this path now, for no goblet of life is all bitterness; no good man would pour out such a draught for his fellow-man, and how should He do it, Who is love personified?

“Let everything be buried and forgotten,” said Bronne, the merchant. “Let us draw a thick line through last year: we will even burn the almanack. In two days we will start for dear, friendly, peaceful Skagen. People call it an out-of-the-way corner; but it is a good warm chimney-corner, and its windows open toward every part of the world.”

What a journey that was: It was like taking fresh breath out of the cold dungeon air into the warm sunshine. The heather bloomed in pride and beauty, and the shepherd-boy sat on a barrow and blew his pipe, which he had carved for himself out of a sheep bone. Fata Morgana, the beautiful aerial phenomenon of the wilderness, appeared with hanging gardens and waving forests, and the wonderful cloud called “Lokeman driving his sheep” also was seen.

Up towards Skagen they went, through the land of the Wendels, whence the men with long beards (the Longobardi or Lombards) had emigrated in the reign of King Snio, when all the children and old people were to have been killed, till the noble Dame Gambaruk proposed that the young people should emigrate. Jorgen knew all this, he had some little knowledge; and although he did not know the land of the Lombards beyond the lofty Alps, he had an idea that it must be there, for in his boyhood he had been in the south, in Spain. He thought of the plenteousness of the southern fruit, of the red pomegranate flowers, of the humming, buzzing, and toiling in the great beehive of a city he had seen; but home is the best place after all, and Jorgen’s home was Denmark.

At last they arrived at “Vendilskaga,” as Skagen is called in old Norwegian and Icelandic writings. At that time Old Skagen, with the eastern and western town, extended for miles, with sand hills and arable land as far as the lighthouse near “Grenen.” Then, as now, the houses were strewn among the wind-raised sand-hills—a wilderness in which the wind sports with the sand, and where the voice of the sea-gull and wild swan strikes harshly on the ear.

In the south-west, a mile from “Grenen,” lies Old Skagen; merchant Bronne dwelt here, and this was also to be Jorgen’s home for the future. The dwelling-house was tarred, and all the small out-buildings had been put together from pieces of wreck. There was no fence, for indeed there was nothing to fence in except the long rows of fishes which were hung upon lines, one above the other, to dry in the wind. The entire coast was strewn with spoiled herrings, for there were so many of these fish that a net was scarcely thrown into the sea before it was filled. They were caught by carloads, and many of them were either thrown back into the sea or left to lie on the beach.

The old man’s wife and daughter and his servants also came to meet him with great rejoicing. There was a great squeezing of hands, and talking and questioning. And the daughter, what a sweet face and bright eyes she had!

The inside of the house was comfortable and roomy. Fritters, that a king would have looked upon as a dainty dish, were placed on the table, and there was wine from the Skagen vineyard—that is, the sea; for there the grapes come ashore ready pressed and prepared in barrels and in bottles.

When the mother and daughter heard who Jorgen was, and how innocently he had suffered, they looked at him in a still more friendly way; and pretty Clara’s eyes had a look of especial interest as she listened to his story. Jorgen found a happy home in Old Skagen. It did his heart good, for it had been sorely tried. He had drunk the bitter goblet of love which softens or hardens the heart, according to circumstances. Jorgen’s heart was still soft—it was young, and therefore it was a good thing that Miss Clara was going in three weeks’ time to Christiansand in Norway, in her father’s ship, to visit an aunt and to stay there the whole winter.

On the Sunday before she went away they all went to church, to the Holy Communion. The church was large and handsome, and had been built centuries before by Scotchmen and Dutchmen; it stood some little way out of the town. It was rather ruinous certainly, and the road to it was heavy, through deep sand, but the people gladly surmounted these difficulties to get to the house of God, to sing psalms and to hear the sermon. The sand had heaped itself up round the walls of the church, but the graves were kept free from it.

It was the largest church north of the Limfjorden. The Virgin Mary, with a golden crown on her head and the child Jesus in her arms, stood lifelike on the altar; the holy Apostles had been carved in the choir, and on the walls there were portraits of the old burgomasters and councillors of Skagen; the pulpit was of carved work. The sun shone brightly into the church, and its radiance fell on the polished brass chandelier and on the little ship that hung from the vaulted roof.

Jorgen felt overcome by a holy, childlike feeling, like that which possessed him, when, as a boy, he stood in the splendid Spanish cathedral. But here the feeling was different, for he felt conscious of being one of the congregation.

After the sermon followed Holy Communion. He partook of the bread and wine, and it so happened that he knelt by the side of Miss Clara; but his thoughts were so fixed upon heaven and the Holy Sacrament that he did not notice his neighbour until he rose from his knees, and then he saw tears rolling down her cheeks.

She left Skagen and went to Norway two days later. He remained behind, and made himself useful on the farm and at the fishery. He went out fishing, and in those days fish were more plentiful and larger than they are now. The shoals of the mackerel glittered in the dark nights, and indicated where they were swimming; the gurnards snarled, and the crabs gave forth pitiful yells when they were chased, for fish are not so mute as people say.

Every Sunday Jorgen went to church; and when his eyes rested on the picture of the Virgin Mary over the altar as he sat there, they often glided away to the spot where they had knelt side by side.

Autumn came, and brought rain and snow with it; the water rose up right into the town of Skagen, the sand could not suck it all in, one had to wade through it or go by boat. The storms threw vessel after vessel on the fatal reefs; there were snow-storm and sand-storms; the sand flew up to the houses, blocking the entrances, so that people had to creep up through the chimneys; that was nothing at all remarkable here. It was pleasant and cheerful indoors, where peat fuel and fragments of wood from the wrecks blazed and crackled upon the hearth. Merchant Bronne read aloud, from an old chronicle, about Prince Hamlet of Denmark, who had come over from England, landed near Bovbjerg, and fought a battle; close by Ramme was his grave, only a few miles from the place where the eel-breeder lived; hundreds of barrow rose there from the heath, forming as it were an enormous churchyard. Merchant Bronne had himself been at Hamlet’s grave; they spoke about old times, and about their neighbours, the English and the Scotch, and Jorgen sang the air of “The King of England’s Son,” and of his splendid ship and its outfit.

“In the hour of peril when most men fear,
He clasped the bride that he held so dear,
And proved himself the son of a King;
Of his courage and valour let us sing.”
This verse Jorgen sang with so much feeling that his eyes beamed, and they were black and sparkling since his infancy.

There was wealth, comfort, and happiness even among the domestic animals, for they were all well cared for, and well kept. The kitchen looked bright with its copper and tin utensils, and white plates, and from the rafters hung hams, beef, and winter stores in plenty. This can still be seen in many rich farms on the west coast of Jutland: plenty to eat and drink, clean, prettily decorated rooms, active minds, cheerful tempers, and hospitality can be found there, as in an Arab’s tent.

Jorgen had never spent such a happy time since the famous burial feast, and yet Miss Clara was absent, except in the thoughts and memory of all.

In April a ship was to start for Norway, and Jorgen was to sail in it. He was full of life and spirits, and looked so sturdy and well that Dame Bronne said it did her good to see him.

“And it does one good to look at you also, old wife,” said the merchant. “Jorgen has brought fresh life into our winter evenings, and into you too, mother. You look younger than ever this year, and seem well and cheerful. But then you were once the prettiest girl in Viborg, and that is saying a great deal, for I have always found the Viborg girls the prettiest of any.”

Jorgen said nothing, but he thought of a certain maiden of Skagen, whom he was soon to visit. The ship set sail for Christiansand in Norway, and as the wind was favourable it soon arrived there.

One morning merchant Bronne went out to the lighthouse, which stands a little way out of Old Skagen, not far from “Grenen.” The light was out, and the sun was already high in the heavens, when he mounted the tower. The sand-banks extend a whole mile from the shore, beneath the water, outside these banks; many ships could be seen that day, and with the aid of his telescope the old man thought he descried his own ship, the Karen Bronne. Yes! certainly, there she was, sailing homewards with Clara and Jorgen on board.

Clara sat on deck, and saw the sand-hills gradually appearing in the distance; the church and lighthouse looked like a heron and a swan rising from the blue waters. If the wind held good they might reach home in about an hour. So near they were to home and all its joys—so near to death and all its terrors! A plank in the ship gave way, and the water rushed in; the crew flew to the pumps, and did their best to stop the leak. A signal of distress was hoisted, but they were still fully a mile from the shore. Some fishing boats were in sight, but they were too far off to be of any use. The wind blew towards the land, the tide was in their favour, but it was all useless; the ship could not be saved.

Jorgen threw his right arm round Clara, and pressed her to him. With what a look she gazed up into his face, as with a prayer to God for help he breasted the waves, which rushed over the sinking ship! She uttered a cry, but she felt safe and certain that he would not leave her to sink. And in this hour of terror and danger Jorgen felt as the king’s son did, as told in the old song:

“In the hour of peril when most men fear,
He clasped the bride that he held so dear.”
How glad he felt that he was a good swimmer! He worked his way onward with his feet and one arm, while he held the young girl up firmly with the other. He rested on the waves, he trod the water—in fact, did everything he could think of, in order not to fatigue himself, and to reserve strength enough to reach land. He heard Clara sigh, and felt her shudder convulsively, and he pressed her more closely to him. Now and then a wave rolled over them, the current lifted them; the water, although deep, was so clear that for a moment he imagined he saw the shoals of mackerel glittering, or Leviathan himself ready to swallow them. Now the clouds cast a shadow over the water, then again came the playing sunbeams; flocks of loudly screaming birds passed over him, and the plump and lazy wild ducks which allow themselves to be drifted by the waves rose up terrified at the sight of the swimmer. He began to feel his strength decreasing, but he was only a few cable lengths’ distance from the shore, and help was coming, for a boat was approaching him. At this

Смотреть далее | 29.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

May Day — Праздник Первомай

Топик May Day

May Day is the holiday of the first day of the month of May. But before 1752, when the calendar was changed, it was 11 days earlier.

It is the time of year when warmer weather begins and flowers and trees start to blossom. It is said to be a time of love and romance. It is when people celebrate the coming of summer with lots of different customs that are expressions of joy and hope after a long winter.

May Day celebrations have their origins in the Roman festival of Flora, goddess of flowers, which marked the beginning of summer. People decorated their houses and villages with fresh-cut flowers gathered at dawn in the belief that the vegetation spirits would bring good fortune.

May 1st was an important day in the Middle Ages. In the very early morning, young girls went into the fields and washed their faces with dew. They believed this made them very beautiful for a year after that. Also, on May Day the young men of each village tried to win prizes with their bows and arrows.

In some places May Day celebrations begin at sunset on 30 April. They include lots of floral decorations and processions through towns and villages.

May is the month for traditional dancing around the maypole. Many English villages still have a maypole, and on May 1st, the villagers dance around it.

The original maypoles were freshly felled trees, stripped of their branches, brought into the community and adorned with garlands and ribbons. The Maypole was originally a pagan fertility symbol.

[ перевод на русский язык ]

Праздник Первомай

Первое мая — это первый праздник мая. Но до 1792 года, когда календарь был изменен, он проходил на 11 дней раньше.

Это время года, когда погода становится теплее, цветы и деревья начинают цвести. Считается, что это время любви и романтики. Это время, когда люди начинают праздновать приближение лета с множеством других традиций, которые после долгой зимы являются проявлениями радости и надежды.

Празднование Первого мая происходят от празднования римского фестиваля богини Флоры, богини цветов, который знаменовал начало лета.

Люди украшали свои дома и деревни свежесрезанными на рассвете цветами, веря, что духи растений принесут им удачу.

Первое мая был важным днем в Средневековье. Очень рано утром молодые девушки выходили в поле и умывались росой. Они верили, что это сделает их очень красивыми в наступающем году. Также Первого мая мужчины каждой из деревень для получения приза состязались в стрельбе из лука.

В некоторых местах празднование Первого мая начинается на закате 30 апреля. Оно включает в себя декорации из цветов и процессии по городам и деревням.

Май — это месяц для традиционного танца вокруг майского шеста. Многие английские деревни практикуют этот праздник, и первого мая жители деревень танцуют вокруг него.

Настоящий майский шест — это свежесрубленное дерево, очищенное от ветвей, установленное в центре поселка и украшенное гирляндами и лентами. Майский шест — это языческий символ плодородия.

May Day - Праздник Первомай

Смотреть далее | 28.04.2014 | Отправить ссылку друзьям

Начало     < Предыдущая     169     170     171     172     173     174     175     Следующая >

Также рекомендуем посмотреть
  • Рассказ Teacher – Учитель
  • Рассказ Studying Abroad – Учеба за границей
  • Рассказ Studies – Учеба
  • Рассказ New York - Нью Йорк
  • Рассказ What I Did During My Spring Break – Как я провела весенние каникулы
  • Англо-русский словарь онлайн


    Популярные:
    Письмо-поздравлениe на английском языке

    Сочинение Travelling By Car – Путешествие на машине

    Рассказ Perfect School – Идеальная школа

    EnglishDom - обучение английскому по SMART-методике

    Бесплатные аудиоуроки серии English USA - Так говорят в Америке - Урок 56

    Тест на проверку уровня знаний неправильных глаголов


    Disney's Magic English - Hello


    Disney's Magic English - Animal Friends

    LearnEnglishBest RSS


    Для начинающихДля самых маленькихГрамматика английскогоИдиомыТесты английского

    Top.Mail.Ru