Any, anybody, anyone, anything, anywhere в английском языке |
Any, anybody, anyone, anything, anywhere в английском языке
ANY
1. какой-нибудь, сколько-нибудь; 2. любой
Местоимение any в вопросительных и условных предложениях соответствует словам русского языка кого-нибудь, что-нибудь, сколько-нибудь:
Do you have any of this material left. — У вас остался такой материал?
Any в утвердительных предложениях переводится как "кто угодно", "любой":
You can ask any of them — Можете спросить любого из них.
Any d отрицательных предложениях соответствует словам ничто, никто, ни один:
I have not seen any of them — Я никого из них не видел.
Сочетание if any в английском языке соответствует словосочетаниям "почти нет", "если и есть", "то мало":
I have very little time, if any — У меня почти нет времени.
ANYONE
1. кто-нибудь (один); 2. любой
В вопросительных и условных предложениях anyone соответствует русскому кто-нибудь (один):
If anyone asks me about it I'II say I don't know — Если кто-нибудь об этом спросит, я скажу, что не знаю.
Anyone of you — Кто-нибудь из вас.
В утвердительных предложениях anyone соответствует русским любой, всякий:
Anyone can do that — Это может сделать всякий.
В отрицательных предложениях anyone соответствует слову "никто":
There was not anyone there — Там никого не было.
ANYBODY
1. кто-нибудь; 2. никто; 3. любой
В вопросительных и условных предложениях слово anybody переводится как "кто-нибудь":
Is there anybody at home? — Кто-нибудь есть дома?
Anybody в отрицательных предложениях соответствует русскому никто:
I haven't seen anybody there — Я там никого не видел.
В утвердительных предложениях anybody имеет перевод "любой":
Anybody can show you the way — Вам всякий/любой человек покажет дорогу.
Неопределенное местоимение anybody, как и somebody, everybody, nobody, none всегда употребляется с глаголом в единственном числе:
Does anybody agree with me?— Кто-нибудь со мной согласен?
Is anybody going to join me? — Кто-нибудь пойдет со мной?
Неопределенное местоимение anybody, а также anyone не употребляется в функции подлежащего в отрицательных предложениях. В этих случаях употребляется местоимение nobody или попе с утвердительной формой глагола: nobody can come in — никому не разрешается входить.
Слову "кто-нибудь" могут соответствовать английские anybody и anyone, somebody и someone. Сочетания с body — anybody, somebody, а также everybody — употребляются в тех случаях, когда речь идет о неопределенном или точно неизвестном числе лиц, в отличие от anyone, someone, everyone, которые указывают только на одно лицо:
I haven't given anyone my present address — Я никому (ни единому человеку) не давал адреса, по которому я сейчас проживаю.
ANYTHING
1. что-нибудь; 2. ничто; З. любой, все, что угодно
Anything в вопросительных и условных предложениях соответствует русскому что-нибудь:
Do you know anything about it? — Вы что-нибудь об этом знаете?
Anything в утвердительном предложении имеет перевод "все, что угодно":
Anything may happen — Все может случиться.
В отрицательных предложениях anything соответствует русскому ничего:
They didn' t say anything — Они ничего не сказали.
В сочетаниях с прилагательным anything стоит перед ним:
Is there anything new? — Есть что-нибудь новое/какие-либо новости?
То же правило относится ко всем производным с -thing, -body, -one, -where:
somebody brave — кто-нибудь смелый, nothing new — ничего нового, anywhere close by — где-нибудь поблизости, someone lazy — кто-то ленивый,.
ANYWHERE
1. где-либо; 2. нигде; З. где угодно
В вопросительных и условных предложениях anywhere соответствует русским где-нибудь, куда-нибудь:
Have you seen him anywhere? — Вы его где-нибудь видели?
В отрицательных предложениях anywhere соответствует словам "нигде", "никуда":
I didn't want to до anywhere — Я никуда не хотел идти.
Anywhere в утвердительных предложениях имеет перевод "в любом месте", "где угодно":
You can see in anywhere — Это можно видеть где угодно. |
Смотреть далее | 27.08.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Фразы и слова бизнес тематики на английском языке |
Фразы и слова бизнес тематики на английском языке
- Account handling - работа с клиентами
- Advertising business - рекламный бизнес
- As per agreement/ according to agreement - согласно договору
- Our company specializes in producing - Наша компания специализируется на производстве
- Our company confirms that - Наша компания подтверждает, что
- Let`s discuss our business plan - давайте обсудим бизнес план
- to renegotiate the deal – проводить повторные переговоры
- to boost growth - поддерживать рост
- to make an appointment - назначать встречу
- to reserve the right - оставлять за собой право
- to put business in hold - задерживать развитие бизнеса
- to fall through the deal - провалить сделку
- We deliver … - мы поставляем…
- We have a meeting in 15 minutes - У нас собрание через 15 минут
- We have to contact them - Мы должны с ними связаться
- We must improve a quality of our goods - Мы должны улучшить качество наших товаров
- We are looking forward to … - Мы ждём
- We are glad to cooperate with you – Мы рады сотрудничать с вами
- We are interested in your business proposal - Мы заинтересованы в вашем коммерческом предложении
Слова бизнес тематики
- Benefit - доход
- Bond - облигация
- Competition – конкуренция
- Competitor - конкурент
- Interest rate - процентная ставка
- Factory assets - фонды предприятия
- Demand - спрос
- Growth rate - уровень роста
- Goods - товары
- Equipment - оборудование
- Estimate - оценивать
- Flexible - гибкий
- Fixed capital - основной капитал
- Flextime - свободный рабочий график
- Fluctuation – колебание
- Fluctuate - колебаться
- Invoice - счёт -фактура
- Consumer - потребитель
- Consumer goods - потребительские товары
- Enterprise -предприятие
- Exchange rate - курс обмена валюты
- Expand - расширять
- Letter of credit - аккредитив
- Client - клиент
- Cooperate - сотрудничать
- Loan agreement - кредитное соглашение
- Talks, negotiations - переговоры
- Quality - качество
- Quantity - количество
- Sample - образец
- Income tax - подоходный налог
- Retail - розничный
- Profitable - прибыльный
- Purchase - покупать
- Payments - платежи
- Order - заказ
- Insurance - страхование
- Joint venture - совместное предприятие
- Value added tax - налог на добавленную стоимость
- Wholesale - оптовый
|
Смотреть далее | 26.08.2014 | Отправить ссылку друзьям |
New Kilt |
In Scotland, the most important time for a young lad is when he "comes of age" and is allowed to purchase and wear his first kilt. A couple of weeks before his important birthday, a young lad  |
Смотреть далее | 25.08.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Фразы и выражения на тему Принимаем гостей |
I'm glad to see you! - Рад тебя видеть!
Come in, please! - Заходи, пожалуйста!
This way, please! - Сюда, пожалуйста!
It's very kind of you to come. - Очень хорошо, что ты пришёл.
Excuse me for this mess. - Извини за беспорядок.
Let me show you around! - Давай я тебе покажу квартиру!
Make yourself at home! - Чувствуй себя как дома!
Won't you sit down? - Садись, пожалуйста!
Dinner's ready! - Обед готов!
Would you like some more? - Бери, пожалуйста, ещё!
Would you have some salad? - Хочешь салата?
Have another cup of tea! - Выпей ещё чая!
Help yourself to some candy! - Угощайся, пожалуйста, конфетами!
It's been nice talking to you! - Мне было очень приятно с тобой поговорить!
Thanks a lot for your nice party! - Большое спасибо за вечер!
I'm afraid I must be going now. - Боюсь, мне пора идти.
Thank you. I'll be glad to. - Спасибо, с удовольствием.
Drop in when you come this way. - Заходи, когда будешь рядом.
|
Смотреть далее | 04.08.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Словарик на тему Еда, блюда |
Словарик на тему Еда, блюда
- bread [bred] - хлеб
- berry ['berɪ] - ягода
- beef [bi:f] - говядина
- biscuit ['bɪskɪt] - печенье
- butter ['bʌtə] - масло
- candy ['kændɪ] - конфета, леденец
- cake [keɪk] - кекс, пирог, пирожное
- chicken [ʹtʃıkın] - цыпленок
- chicken ['tʃɪkən] - курица
- chocolate ['tʃɒklɪt] - шоколад
- coffee ['kɔ:fɪ] - кофе
- cheese [tʃi:z] - сыр
- duck [dʌk] - утка
- egg [eg] - яйцо
- fish [fɪʃ] - рыба
- honey ['hʌnɪ] - мед
- ham [hæm] - ветчина
- ice cream ['aɪs‚kri:m] - мороженое
- juice [dʒu:s] - сок
- jam [dʒæm] - джем, варенье
- kebab [kıʹbæb], barbecue - шашлык
- ketchup ['ketʃəp] - кетчуп
- kefir ['kefə] - кефир
- macaroni, pasta, spaghetti [‚mækə'rəʋnɪ], ['pæstə],[spə'getɪ] - макароны
- milk [mɪlk] - молоко
- meat [mi:t] - мясо
- mushroom ['mʌʃru:m] - гриб
- mutton [ˊmʌtn] - баранина
- mustard ['mʌstərd] - горчица
- nut [nʌt] - орех
- oil [ɔɪl] - растительное масло
- pancakes ['pænkeɪks] - блины
- pepper ['pepər] - перец
- pizza ['pi:tsə] - пицца
- pork [ʹpɔ:k] - свинина
- porridge (cereal) ['sɪrɪəl] - каша
- poultry [ˊpəυltrɪ] - птица, дичь
- rice [raɪs] - рис
- salt [sɔ:lt] - соль
- salad ['sæləd] - салат
- sandwich ['sændwɪtʃ] - бутерброд
- sausage ['sɔ:sɪdʒ] - колбаса
- sugar ['ʃʋgər] - сахар
- soup [su:p] - суп
- tea [ti] - чай
- water ['wɒtə] - вода
- yoghurt ['jɒgərt] - йогурт
- sweets [swi:t] - сладости
- turkey [ʹtɜ:kı] - индюшка
- veal [vi:l] - телятина
|
Смотреть далее | 27.07.2014 | Отправить ссылку друзьям |
The Passive Voice - Страдательный залог |
Страдательный залог The Passive Voice
Залог - это форма глагола, которая показывает, является ли подлежащее производителем действия, выраженного сказуемым, или само подлежащее подвергается воздействию. В английском языке имеется два залога: the Active Voice (действительный залог) и the Passive Voice (страдательный залог). Страдательный залог показывает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим.
Таблица спряжения глаголов в страдательном залоге (Passive Voice)
Вид
Время |
Indefinite Неопределенное |
Continuous
Длительное |
Perfect
Совершенное |
Perfect Continuous |
|
to be (am, is, are, was, were, ...) + III-я форма (-ed форма) |
|
Present
Настоящее |
I + am III
he, she, it + is III we, you, they
+ are III
|
I + am being III
he, she, it + is being III we, you, they
+ are being III
|
I, we, you, they
+ have been III
he, she, it
+ has been III
|
--- |
Пример: |
I am asked |
I am being asked |
I have been asked |
|
Past
Прошедшее |
I, he, she, it
+ was III
we, you, they
+ were III
|
I, he, she, it
+ was being III
we, you, they
+ were being III
|
I, he, she, it, we, you, they + had been III |
--- |
Пример: |
I was asked |
I was being asked |
I had been asked |
|
Future
Будущее |
I, we
+ shall be III
he, she, it, you, they
+ will be III
|
--- |
I, we
+ shall have been III
he, she, it, you, they
+ will have been III
|
--- |
Пример: |
I shall be asked |
|
I shall have been asked |
|
Future in the Past
Будущее в прошедшем |
I, we
+ should be III
he, she, you, they
+ would be III
|
--- |
I, we
+ should have been III
he, she, it, you, they
+ would have been III
|
--- |
Пример: |
I should be asked |
|
I should have been asked |
|
Страдательный залог (Passive Voice) образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия прошедшего времени смысл. глагола – Participle II (III –я форма или ed-форма).
Вопросительная форма образуется путём переноса первого вспомогательного глагола на место перед подлежащим, например:
Has the house beenbuilt? |
Дом построен? |
Is the suit pressed? |
Отглажен ли костюм? |
When will the telegram besent? |
Когда будет отправлена телеграмма? |
How is this word spelt? |
Как пишется/произносится это слово? |
Will they be requested to go there? |
Их попросят пойти туда? |
Отрицательная форма образуется путем постановки отрицательной частицы not после первого вспомогательного глагола, например:
He was not (wasn’t)sent there. |
Его туда не посылали. |
The books have not beensold yet. |
(Эти) книги еще не распроданы. |
We were not told that he was ill. |
Нам не говорили, что он был болен. |
В страдательном залоге не употребляются:
1) Непереходные глаголы, т.к. при них нет объекта, который испытывал бы воздействие, то есть нет прямых дополнений которые могли бы стать подлежащими при глаголе в форме Passive.
Переходными в англ. языке называются глаголы, после которых в действительном залоге следует прямое дополнение; в русском языке это дополнение, отвечающее на вопросы винительного падежа – кого? что?: to build строить, to see видеть, to take брать, to open открывать и т.п.
Непереходными глаголами называются такие глаголы, которые не требуют после себя прямого дополнения: to live жить, to come приходить, to fly летать, cry плакать и др.
2) Глаголы-связки: be – быть, become – становиться/стать.
3) Модальные глаголы.
4) Некоторые переходные глаголы не могут использоваться в страдательном залоге. В большинстве случаев это глаголы состояния, такие как:
to have иметь
to fit годиться, быть впору
to lack не хватать, недоставать |
to resemble напоминать, быть похожим
to like нравиться
to suit годиться, подходить и др. |
Материал по теме: Таблицы спряжения английских глаголов |
Смотреть далее | 10.07.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Present Participle Perfect - Cовершенное причастие |
Present Participle Perfect
или Perfect Participle I
Перфектное или совершенное причастие является сложной формой Причастия I с характерным ing-окончанием, смещенным на вспомогательный (первый) глагол.
|
Active |
Passive |
Perfect Participle I |
having asked |
having been asked |
Эта форма употребляется для выражения действия, предшествующего действию, выраженному глаголом-сказуемым, и употребляется только в функции обстоятельства.
Действительный залог
В роли определения
Perfect Participle I не употребляется в роли определения. Поэтому русское причастие прошедшего времени с суффиксом –вш- переводится на английский язык придаточным предложением. Например:
Все знают имя человека, совершившего это открытие. |
Everybody knows the name of the man who made ( а не having made) that discovery. |
Этот спортсмен, пробежавший длинную дистанцию, выиграл соревнование. |
The sportsman who had run (а не having run) a long distance won the competition. |
В роли обстоятельства
Present Participle Perfect выражает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым предложения и может употребляться в роли обстоятельства причины или времени. Такие причастные обороты обычно, но не всегда, отделяются запятой и на русский язык в большинстве случаев переводятся оборотом с деепричастием совершенного вида.
1) В причастных оборотах для выражения обстоятельств причины (такие обороты соответствуют придаточным переложениям с глаголом в Perfect) :
Having missed the train he spent the whole night at the station. (=As he had missed the train…) |
Опоздав на поезд, он провел целую ночь на вокзале. (=Так как он опоздал на поезд…) |
Having lost the key, they couldn’t get in. (=As they had lost the key…) |
Потеряв ключ, они не могли войти в комнату. (=Так как они потеряли ключ…) |
2) В роли обстоятельства времени, когда хотят подчеркнуть, что действие, выраженное причастием, предшествовало действию сказуемого предложения, или между этими двумя действиями был разрыв во времени.
Having finished school he went to Oxford. Окончив школу, он поступил в Оксфорд. |
Having dressed he rushed out of the room. (=After he had dressed…) |
Одевшись, он выскочил из комнаты. (=После того как он оделся…) |
Когда же речь идет о двух действиях, непрерывно следующих одно за другим, и нет необходимости особо подчеркивать предшествование действия, выраженного причастием, то употребляется не перфектное, а простое Причастие I.
Opening the window, he looked out of it. |
Открыв окно, он выглянул на улицу. |
В этом случае наряду с причастием часто употребляется герундий с предлогом on (реже after), который на русский язык переводится деепричастием совершенного вида:
On arriving at the town, they went straight to the hotel. Приехав в город, они отправился прямо в отель.
Обратите внимание: Причастие I перфектное в функции обстоятельства и герундий с предлогами after и on свойственны литературному стилю, особенно техническим текстам:
Having done this work they went home. |
Сделав эту работу, они пошли домой. |
Having translated the text, the student began to do the exercises. |
Переведя текст, студент начал делать упражнения. |
В разговорном стиле предпочтение отдается придаточным предложениям c Past Perfect:
When (After) they had done this work they went home. |
Когда они сделали эту работу, они пошли домой. |
After (When) the student had translated the text, he began to do the exercises. |
После того как студент перевел текст, он начал делать упражнения. |
Или еще проще (если нет потери смысла, то предпочтение всегда отдается более простым формам):
They had done this work and went home. |
Они сделали эту работу и пошли домой. |
The student translated the text and began to do the exercises. |
Студент перевел текст и начал делать упражнения. |
Страдательный залог
Употребляется в роли обстоятельства причины и времени, на русский язык переводится придаточным предложением со сказуемым в прошедшем времени. В русском языке соответствует малоупотребительной форме деепричастия был показан, был дан. В современном языке употребляется придаточное предложение, вводимое словами: так как, после того как, т. д.
Having been shown the wrong direction he lost his way. |
Так как ему не правильно показали дорогу, он заблудился. |
Having been forbidden to go out, I stayed at home. |
Я остался дома, так как мне запретили выходить. |
Эта форма употребляется редко, лишь в литературе, особенно научно-технической, а в обычной речи здесь можно использовать Past Indefinite в Passive, например:
Havingbeen given the toy the child stopped crying. = After (When) the child was given the toy, he stopped crying. | После того как (Когда) ребенку дали игрушку, он перестал плакать. |
Смотреть далее | 09.07.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Начало < Предыдущая 158 159 160 161 162 163 164 Следующая >
|