Обратная связь
| |
Топик Agriculture in England - Сельское хозяйство в Англии |
Agriculture in England
The physical environment and natural resources of England are more favourable to agricultural development than those of other parts of the United Kingdom. A greater proportion of the land consists of lowlands with good soils where the climate is conducive to crop growing. The majority of English farms are small, most holdings being less than 250 acres (100 hectares); nonetheless, they are highly mechanised.
Wheat, the chief grain crop, is grown in the drier, sunnier counties of eastern and southern England, where new, stronger varieties have become increasingly widespread and average yields have risen significantly.
Barley is grown mainly for livestock feed. The acreage under oats is gradually declining. Corn (maize) and rye are also grown. Principal potato-growing areas are the fenlands of Norfolk, Cambridgeshire, and Lincolnshire; the clay soils of Humberside; and the peats of North Yorkshire.
The growing of vegetables, fruit, and flowers, known in England as market gardening, is often done in greenhouses and is found within easy trucking distance of large towns, the proximity of a market being of more consequence than climatic considerations.
Sugar-beet production depends heavily on government subsidy because of competition from imported cane sugar. In recent years, acreage and yield for rape have increased. Grass and its variants are grown for feeding livestock.
The fertile (clay and limestone) soil of Kent has always been conducive to fruit growing. Cultivation was first established there on a commercial scale in the 16th century. The county of Kent is a major supplier of fruits and vegetables (apples, pears, black currants, cauliflowers, and cabbages).
Hereford and Worcester is noted for its plums, while Somerset and Devon specialise in cider apples.
The agriculture of England is primarily concerned with livestock husbandry and, in particular, with milk production.
Dairying is important in every county, though the main concentrations are in western England. The quality of dairy cattle was improved considerably after World War II. The higher-yielding dairy breeds, including the Frisian and Ayrshire, have become more numerous than the once-dominant Shorthorn.
[ перевод на русский язык ]
Сельское хозяйство в Англии
Окружающая среда и природные ресурсы в Англии более благоприятны для развития сельского хозяйства, чем в других регионах Объединенного Королевства. На большей части территории преобладают низменности с хорошими почвами, а климат благоприятен для выращивания урожая. Английские фермы в основном небольшие, площадь большинства хозяйств не превышает 250 акров (100 гектаров); но они высокомеханизированы.
Пшеница, основная зерновая культура, выращивается в более сухих, солнечных графствах восточной и южной Англии, где все более широкое распространение получают новые, более выносливые виды этой культуры, а средние показатели урожайности значительно выросли.
Ячмень выращивается, главным образом, как корм для крупного рогатого скота. Площадь земли, которую засевают овсом, постепенно сокращается. Также выращивается кукуруза (маис) и рожь. Основные области выращивания картофеля находятся на болотистых землях Норфолка, Кембридшира и Линкольншира; глинистых почвах Хамберсайда; торфяных почвах Северного Йоркшира.
Выращивание фруктов, овощей и цветов на продажу часто осуществляется в теплицах, которые располагаются в местах, откуда можно легко перевезти урожай в большие города: здесь близость рынка играет более важную роль, чем климатические условия.
Выращивание сахарной свеклы в большей степени зависит от государственных субсидий из-за конкуренции с импортируемым тростниковым сахаром. В последние годы выросли посевы и урожай рапса. Разнообразные виды трав выращиваются на корм крупному рогатому скоту.
На плодородных землях Кента всегда выращивали фрукты. В XVI в. выращивание фруктов стало производиться на коммерческой основе. Графство Кент — основной поставщик фруктов и овощей (яблок, груш, черной смородины, цветной и кочанной капусты).
Херефорд и Вустер славятся своими сливами, тогда как Сомерсет и Девон специализируются на выращивании яблок.
Земледелие в Англии, в первую очередь обеспечивает животноводство, в частности молочное.
Во всех графствах молочные хозяйства играют важную роль, хотя основная их концентрация находится на западе Англии. Качество молочного скота значительно улучшилось после Второй мировой. Молочные породы с большими надоями, включая фризскую и ерширскую, стали многочисленнее, чем бывшая основной шортгорнская порода. |
Смотреть далее | 05.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Топик Animality in England - Животный мир в Англии |
Animal life in EnglandSeveral animal species such as the bear, wolf, and beaver were exterminated in historic times, but others such as the fallow deer, rabbit, have been introduced.
More recently birds of prey have suffered at the hands of farmers protecting their stock and their game birds. Under protective measures, including a law restricting the collecting of birds eggs, some of the less birds have been re-establishing themselves.
The country lies along the line of bird migrations, they have found town gardens, where they are often fed, a favourable environment. In London about 100 different species are recorded annually. London also is a favourable habitat for foxes, which in small numbers have colonized woods and heaths within a few miles of the city centre.
Freshwater fish are numerous; the char and allied species of the lakes of Cumbria probably represent an old group related to the trout that migrated to the sea before the tectonic changes that formed these lakes cut off their outlet. The marine fishes are abundant in species and in absolute numbers.
There are few kinds of reptiles and amphibians — about half a dozen species of each — but they are nearly all plentiful where conditions suit them. A variety of coastal life creates the favorable environment for different kinds of invertebrate organisms.
[ перевод на русский язык ] Животный мир в АнглииНекоторые виды животных, такие как медведь, волк, бобер, были истреблены в давние времена, но другие, такие как лань и кролик, были введены.
Многие хищные птицы погибли от рук фермеров, которые защищали свой скот и пернатую дичь. После защитных мероприятий, которые включали закон об ограничении сбора птичьих яиц, популяции некоторых простых птиц возобновились.
Страна лежит вдоль путей миграций птиц. Некоторые птицы считали городские сады благоприятной средой, здесь они часто кормились, в Лондоне регистрируется ежегодно свыше 100 разных видов. Лондон — благоприятная естественная среда для лис, которые маленькими группами заселяли леса, степи в нескольких милях от центра.
Пресноводные рыбы встречаются в большом количестве; пеструшка и ее близкие виды, которые живут в озерах Камберленда, возможно, являются представителями старой группы, близкой к форели, которая мигрировала в море до того, как тектонические изменения создали эти озера. Морская рыба отличается богатством видов и водится в больших количествах.
Существует несколько видов рептилий и амфибий — где-то по полдюжины разновидностей — но почти все они встречаются в большом количестве там, где условия обитания их удовлетворяют. Разнообразие побережья создает благоприятную среду для разных видов беспозвоночных. |
Смотреть далее | 05.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Притяжательные местоимения в английском - Possessive Pronouns |
Притяжательные местоимения в английском
В английском языке каждому личному местоимению соответствует притяжательное местоимение, выражающее принадлежность и отвечающее на вопрос whose? - чей?
Притяжательные местоимения имеют две формы: основная и абсолютная. Местоимения первой или основной формы выполняют в предложениии функцию определения и стоят перед существительным. Местоимения второй или абсолютной формы заменяют в предложении само существительное.
Лицо |
Основная форма местоимения (определяет существительное) |
Абсолютная форма местоимения (заменяет существительное) |
| Единственное число |
1 |
my - мой, моя, мое, мои |
mine - мой, моя, мое, мои |
2 |
your - твой, твоя, твое, твои |
yours - твой, твоя, твое, твои |
3 |
his - его
her - ее
its - его, ее |
his - его
hers - ее
its - его, ее |
|
Множественное число |
1 |
our - наш, наша, наше, наши |
ours - наш, наша, наши |
2 |
your - ваш, ваша, ваше, ваши |
yours - ваш, ваша, ваше, ваши |
3 |
their - их |
theirs - их |
Местоимения-прилагательные (основная форма)
Притяжательное местоимение в этой форме всегда стоит перед существительным, к которому оно относится и произносится без ударения. Являясь определителем существительного, оно исключает употребление артикля перед ним:
I left my books on his table. Я оставил свои (мои) книги на его столе.
I couldn't find their house. Я не мог найти их дом.
Если существительному предшествуют и другие определения, то притяжательное местоимение ставится перед ними:
Where is my red pencil?) Где мой красный карандаш?
Но притяжательное местоимение, как и артикль, ставится после all и both:
All my pencils are in that box. Все мои карандаши в этой коробке.
Both his brothers live there. Оба его брата живут там.
После притяжательных местоимений-прилагательных может стоять прилагательное own - свой, собственный, усиливая значение местоимения:
This is my own car. - Это моя собственная машина.
He saw it with his own eyes. - Он видел это своими собственными глазами
А конструкция on one’s own означает один, в одиночестве а также самостоятельно, своими силами:
She does all the cooking on her own. Она все готовит сама.
I like being on my own. Я люблю бывать в одиночестве.
Русское притяжательное местоимение "свой"
В английском языке нет особой формы притяжательного местоимения, соответствующей русскому местоимению "свой". Оно переводится одним из притяжательных местоимений: my, mine, his, her, hers и т. д. в зависимости от лица и числа подлежащего:
Я пользуюсь своими записями. - I use my notes.
Они любят своих детей. - They love their children.
Обратите внимание, что английские притяжательные местоимения употребляются и в тех случаях, когда в русском языке местоимение "свой" отсутствует (подразумевается). Притяжательные местоимения обязательны при существительных, обозначающих части тела, предметы одежды, личные принадлежности, родственные отношения, и на русский язык обычно не переводятся. В этом случае нельзя вместо притяжательного местоимения употреблять артикль the.
Take off your coat. (но не the coat) - Снимите пальто.
The dog wagged its tail. - Собака виляла хвостом.
The woman put his hand into his pocket and took out his wallet. - Женщина сунула руку в карман и вынула кошелек.
Если же данное существительное относится не к исполнителю действия, а к объекту действия, то употребляется артикль the, например:
She took the child by the hand. - Она взяла ребенка за руку. (здесь "рука" не принадлежит исполнитель действия)
Местоимения-существительные (абсолютная форма)
В английском языке притяжательные местоимения в этой форме употребляются вместо существительных, а значит, существительные после этой формы никогда не ставятся. Эти местоимения могут выполнять в предложении функцию подлежащего, дополнения или именной части сказуемого:
1) В роли подлежащего:
This is not my pen, mine is red. - Это не моя ручка, моя красная.
My room is large, yours is larger. - Моя комната большая, твоя - больше.
Where are all our toys? - Mine are here. - Где все наши игрушки? - Мои здесь.
2) Прямое дополнение:
His room is larger than hers. - Его комната больше, чем ее.
Our plan is better than theirs. (вместо their plan) - Наш план лучше, чем их.
3) Именная часть составного сказуемого (другое название - предикатив):
Whose pencil is this? - It's hers. - Чей это карандаш? - Ее.
Here is your hat, but where is mine? - Вот ваша шляпа, а где моя?
That's her own business, not yours. - Это ее дело, не ваше. |
Смотреть далее | 04.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
A View on Entertainment in Britain - Взгляд на развлечения в Англии |
A View on Entertainment in BritainBrian Carter, a student, is not happy with entertainment in Britain. "British audiences can be interminably irritating with their frequently snobby, haughty and smug attitudes"
It is perhaps ironic that it should be possible to write about what is irritating and loathsome about entertainment in Britain; entertainment is supposed I to be diverting and enjoyable but this is decidedly not always the case.
Take the cinema... To see a film you have either to go to one of the huge multiplexes that has sprung up on the outskirts of towns over the last couple of years or to stick to the high street movie theatres which have either remained unchanged and poorly maintained since Charlie Chaplin's heyday or are old dance halls or bingo palaces converted to cinemas sometime around 1952 when orange and brown were apparently considered the quickest route to tasteful interior decoration: they are all ugly and dilapidated with moth-eaten, creaky and cramped seats. A visit to the multiplex is a little more enjoyable, because at least these cinemas usually have hot dogs.
The British seem not to have grasped the concept of what is and what is not appropriate snack-food for the cinema. The whole point about popcorn is that it doesn't crinkle in a wrapper and it doesn't crunch in your mouth. In Britain, though, cinemas sell crisps and candy in plastic wrappings. Little is more frustrating than trying to concentrate on the screen when you are sitting next to Mr and Mrs Greedy with Junior Greedies stuffing their faces with crunchy food from crinkly wrappers, saliva drooling slowly down their chins.
The theatre is little better. Although Britain has a theatrical tradition that is richer and more varied than almost any country in the world (this is, after all, the nation that has produced Shakespeare, Laurence Olivier and a sector of London — the West End — packed with more theatres and original productions than you could wish for), British audiences can be interminably irritating with their frequently snobby and smug attitudes. Worst of all are the regulars of the Royal Shakespeare Company who derive immense pleasure from spotting — or pretending to spot — the most intellectual of puns (plays on words) or witty quips. They then laugh ostentatiously in a theatrical manner to show the surrounding audience that they, and only they, have the intelligence to understand the true meaning of the play that they are watching. You can always spot these characters because they glance discreetly around themselves a few seconds after they have finished laughing to check that their neighbours have noticed them.
A similar situation exists within British television. On the one hand, the Briton enjoys some of the best TV in the world. Soap-operas like Eastenders are vastly more enjoyable and believable than their standard America equivalents because they concentrate more on characters, acting and plot than on the immaculate hair styles of their stars.
On the other hand, however, Britain's TV producers still manage to let everyone down by making some utter garbage. There is a particular group of British 'comedians' — men like Brae Forsyth and Ronnie Corbett — whose humour ceased to be funny a long time ago (if it was ever funny in the first place). Why are they still on the TV? They're rubbish. To make matters worse, all these dreary and tedious shows are broadcast at peak times on Friday and Saturday nights. No one wants to watch them; what is there to do but go out and drink a pint of warm beer...?
[ перевод на русский язык ] Взгляд на развлечения в Англии
Брайн Картер, студент, недоволен развлечениями в Британии. «Британские зрители могут беспредельно раздражать своим часто кичливым, надменным и самодовольным отношением»
Возможно, смешно писать о том, что раздражает и отталкивает по поводу развлечений в Британии; развлечение, как предполагается, занимательно и доставляет удовольствие, но это решительно не всегда так.
Возьмем кино... Чтобы посмотреть фильм, Вы должны пойти в один из огромных мультиплексор (кинотеатр с двумя залами для зрителей), которые возникли в предместьях городов за последние несколько лет. Вы можете следовать традиции и ходить в кинотеатры на главной улице города, которые или остались неизменными и в плохом состоянии, начиная с расцвета Чарли Чаплина, или что бывшие танцевальные залы или большие здания для игры в лото, переделанные в кинозалы где-то в 1952 г., когда оранжевый и коричневый цвета очевидно считались самым быстрым способом, чтобы оформить интерьер со вкусом: все они уродливые и обветшалые с изъеденными молью, скрипучими и тесными сиденьями. Посещение кинотеатра с двумя кинозалами несколько приятнее, потому что, по крайней мере, в этих кинотеатрах обычно можно купить сосиски.
Британцы, кажется, не поняли, что подходит, а что не подходит, чтобы перекусить в кино. Суть воздушной кукурузы в том, что она не шелестит оберткой, и не хрустит в вашем рту. В Британии, тем не менее, в кинотеатрах продают чипсы и леденцы в пластиковых обертках. Что разочаровывает еще больше — так Это то, что, когда пытаешься сосредоточиться на экране, ты оказываешься рядом с господином и госпожой Прожорами с их младшими Прожорами, жадно поглощающими хрустящую пищу в шелестящих обертках, всех в слюнях, медленно стекающих по их подбородкам.
В театрах чуть лучше. Хотя в Британии и развиты театральные традиции, причем, более богатые и более разнообразные, чем почти в любой другой стране мира ( это, в конце концов, нация, которая создала Шекспира, Лоренса Оливье и часть Лондона — Вест Энд — переполненную большим количеством театров с оригинальными постановками на любой вкус). Британские зрители могут беспредельно раздражать своим часто кичливым и самодовольным отношение! Хуже всего — завсегдатаи Королевского театра Шекспира, которые получают огромное удовольствие, определяя — или делая вид, что определяют наиболее интеллектуальные каламбуры (игру слов) или остроумные тонкие замечания. Тогда они демонстративно смеются в театральной манере, показывая окружающим зрителям, что они, и только они, имеют интеллект, чтобы понять истинное значение пьесы, которую они смотрят. Вы всегда можете определи этих людей по тому, как они осторожно поглядывают вокруг себя через несколько секунд после того, как закончили смеяться, чтобы проверить, заметили ли их соседи.
Подобная ситуация существует на британском телевидении. С одной стороны, англичане наслаждаются одним из лучших телевидением в мире. Мыльные оперы, такие как Жители Ист-Энда, значительно более приятны и правдоподобны, чем их стандартные Американские эквиваленты, потому что они больше фокусируются на характерах, игре и сюжете, чем на безупречных стилях причесок их звезд.
С другой стороны, однако, Британские производители телевизионных фильмов все еще умеют разочаровать любого, создавая абсолютную чепуху. Существует особая группа британских «комиков» — людей, подобных Брюсу Форситу и Ронни Корбетту, чей юмор давным-давно перестал быть забавным (если это вообще было когда-либо смешно). Почему они все еще на телевидении? Они никуда не годятся. Что еще хуже, все эти тоскливые и утомительные показы транслируются в пиковое время — в пятницу и субботу вечером. Никто не хочет их смотреть; все, что остается сделать, так выйти и выпить пинту теплого пива.
Вопросы к рассказу: 1. What does he think about British television?
2. What is Brian s view on entertainment in Britain? Is he contented?
3. Do you like going to the cinema? The theatre? Why? Why not?
4. What kind of entertainment do you prefer? 5. What is your opinion about entertainment in Russia?
Словарик: cease — прекращать, переставать creaky — скрипучий
cramped — продавленный crinkle — потрескивать crunch — хрустеть
convert — превращать, преобразовывать diverting — интересный, развлекательный
decidedly — несомненно dreary — тоскливый, отчаянно скучный
drool — течь ( о слюне) derive pleasure — получать удовольствие
discreetly — незаметно, осторожно dilapidated — ветхий, старый
Eastenders — жители Ист-Энда haughty —надменный, высокомерный
high street — главная улица города heyday — зенит, наилучшая пора
interminably — безгранично is not always the case — не всегда так
immaculate — безупречный Little is more frustrating — то, что огорчает
loathsome — неприятный multiplex — мультиплекс (кинотеатр с двумя залами)
moth-eaten — изъеденный молью ostentatiously — демонстративно, нарочито
pint — пинта (0,57 л) [единица объема] pun — каламбур, игра слов
quip — остроумное замечание spot — замечать
stuff — набивать saliva — слюна smug — самоуверенный tedious — скучный, утомительный
utter — абсолютный, полный wrapper — обвертка, пакетик |
Смотреть далее | 04.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо с предложением переписки на английском |
Письмо с предложением переписки на английскомDear friend!
My English teacher found your address online pen pals - www.penpals. He told me that you would like to correspond with a girl from Russia. He said that I can write to you and suggest a correspondence. I am doing this with great pleasure.
As I understand it, we are both students and studying foreign languages: you - Russian, I - English, it means we have a lot in common.
I am 25 years old, I live in Kazan and studying at the Pedagogical University. I have parents and a younger brother. I am fond of dancing, pop music, and I love to play volleyball.
Inform me, please, if you are interested in my offer. If so, write about yourself, your family, your interests and hobbies.
I'm waiting for your letter with impatience. Your pen pal Lauren
[ перевод на русский язык ] Дорогой друг!
Мой преподаватель английского языка нашел твой адрес на сайте друзей по переписке - www.penpals. Он сообщил мне, что ты хотела бы переписываться с девушкой из России. Он сказал, что я могу написать тебе и предложить переписываться. Это я и делаю с большим удовольствием. Как я понимаю, мы оба студенты и изучаем иностранные языки: ты — русский, я — английский, значит, у нас много общего. Мне 25 лет, я живу в Казани и учусь в педагогическом университете. У меня есть родители и младший брат. Я увлекаюсь танцами, поп-музыкой и люблю играть в волейбол.
Сообщи мне, пожалуйста, заинтересовало ли тебя мое предложение. Если да, то напиши о себе, о своей семье, о своих интересах и хобби.
Жду твоего письма с нетерпением. Твой друг по переписке, Лорен |
Смотреть далее | 04.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Личные местоимения в английском языке |
Личные местоимения в английском языке
В английском языке личные местоимения имеют два падежа: именительный (как правило, в роли подлежащего) и объектный (в роли дополнения).
Лицо | Именительный падеж |
Объектный падеж |
|
Единственное число |
1 | I - я |
me - мне, меня |
2 | you - ты |
you - тебе, тебя |
3 | he - он
she - она
it - он, она, оно |
him - его, ему
her - ее, ей
it - его, ее, ему, ей |
| Множественное число |
1 | we - мы | us - нам, нас |
2 | you - вы | you - вам, вас |
3 | they - они | them - их, им |
I - я
В английском языке местоимение I всегда пишется с прописной (большой) буквы независимо от места, занимаемого им в предложении. Если оно находится в одном предложении с другими личными местоимениями (или существительными), то ставится после них:
Yesterday my friend and I saw a new cartoon. - Вчера мой друг и я (мы с другом) посмотрели новый мультфильм.
you - ты, вы
В отличие от русского языка, в английском нет различия между вежливой формой обращения Вы и более фамильярной - ты. Местоимение you имеет одну форму для единственного и множественного числа, а сказуемое после него всегда ставится во множественном числе.
Girls, where are you? - Девочки, где вы?
Helen, where are you? - Хелен, где вы (ты)?
Обратите внимание: В случае, когда хотят обеспечить понимание местоимения you как множественного числа, то в британском английском говорят: you two/three…, you lot, you people, а в американском – you folks, you all’s, you guys (независимо от пола собеседников).
Hi, everybody. What do you guys plan for the vacation? - Всем привет. Что вы планируете на отпуск?
he - он she - она
Местоимение he в английском заменяет существительное, обозначающее лиц мужского пола. Местоимение she заменяет существительное, обозначающее лиц женского пола. Говоря о животных, местоимения he или she употребляют лишь тогда, когда хотят подчеркнуть их пол, а также в различных сказках, баснях, или в описаниях привычек и характера своих домашних любимцев, выделяя их таким образом из общей массы.
Исключение: В Англии, говоря о корабле (любого размера и назначения) или автомобиле, употребляют местоимение she (но говоря, например, о самолете – it). Названия большинства стран также считаются существительными женского рода: England, Russia и д.т.
My father has got an excellent bike. She starts up so easy and hasn’t let me down yet. - У отца сейчас отличная мотоцикл. Она легко берет с места и еще ни разу меня не подвела.
it - он, она, оно
Местоимение it заменяет существительное, обозначающее неодушевленный предмет, абстрактное понятие, животное или растение, а также заменяет существительное baby, child – ребенок, если не акцентируют внимания на поле ребенка. На русский язык переводится словами он, она, оно в зависимости от рода соответствующего существительного в русском языке.
I looked at the window. It was closed. - Я взглянул на окно. Оно было закрыто.
Where is your cat? - It is on the sofa. It is sleeping. Где твой кот (твоя кошка)? - Он (она) на диване. Он (она) спит.
they - они
Местоимение they заменяет как одушевленные, так и неодушевленные существительные во множественном числе:
Where are the pencils? - They are on the table. - Где карандаши? - Они на столе.
Именительный падеж местоимений
Личные местоимения в именительном падеже выполняют функцию подлежащего и именной части составного сказуемого.
1) В качестве подлежащего:
She was there yesterday. - Она была там вчера.
You don't understand me. - Ты не понимаешь меня.
2) В качестве именной части составного сказуемого возможно употребление личных местоимений как в именительном, так и в объектном падежах. При этом, формы именительного падежа считаются книжно-официальными, а формы объектного падежа – разговорными.
Who is there? – It is I. = It is me. (разг. форма) - Кто там? – Это я.
Объектный падеж местоимений
Местоимения без предлога
Стандартная конструкция: косвенное дополнение без предлога + прямое дополнение.
Личные местоимения в объектном падеже выполняют функцию:
1) прямого дополнения (в винительном падеже отвечают на вопрос кого? что?)
She saw me in the street. - Она видела меня на улице.
I love you. - Я люблю тебя.
Do you know him? - Вы знаете его?
Take it! - Возьми ее/это! (например, книгу)
2) беспредложного косвенного дополнения (в дательном падеже отвечающий на вопрос кому?):
Tell him to call them up right away. - Скажи ему позвонить им сейчас же.
Show him the newspaper. - Покажите ему газету.
В этом предложении "газета" - прямое дополнение. Местоимение без предлога, отвечающее на вопрос whom? - кому?, является беспредложным косвенным дополнением и всегда стоит перед прямым дополнением (в отличие от местоимения с предлогом).
3) а также употребляются в коротких репликах:
Who broke the cup? - Not me! / Me. - Кто разбил чашку? - Не я! / Я.
I am feeling tired. - Me too. - Я (очень) устал/(чувств. уставшим). - Я тоже.
Местоимения с предлогом
Стандартная конструкция: прямое дополнение + косвенное дополнение с предлогом.
Сочетание местоимения в объектном падеже с предлогом является предложным косвенным дополнением и стоит всегда после прямого дополнения.
1) Сочетание местоимения с предлогом to соответствует дательному падежу в русском языке (кому?):
Show the paper to him. - Покажите бумагу ему.
I sent a message to them. - Я послал сообщение им.
2) Сочетание местоимения с предлогами by и with соответствует в русском языке творительному падежу( кем? чем?):
This article was translated by him. - Эта статья была переведена им.
I want to go with her. - Я хочу пойти с ней.
3) Местоимения в объектном падеже, употребляясь с любыми предлогами, переводятся на русский язык местоимениями в различных косвенных падежах (родит. кого?, чего?; дат. кому?, чему?; творит. кем?, чем? и предложным о ком?, о чем? ) в зависимости от предлога, за которым следует местоимение:
This email is for you. - Это электронное письмо для вас.
Tell me everything about them. - Расскажи мне все о них.
He looked at us in silence. - Он молча взглянул на нас.
После любого предлога следует употреблять местоимение в форме объектного падежа, например: From whom? От кого? - From me. От меня.; To whom? К кому? - To me. Ко мне.;
With whom? С кем? - With me. Со мной.
Четыре функции местоимения it в английском
Местоимение it употребляется в английском языке в четырех разных функциях: личное, усилительное, указательное, безличное.
1) Личное местоимение. Переводится: он, она, оно или его, её и т.п.
а) Если местоимение it стоит на первом месте в предложении, заменяя ранее упоминавшееся неодушевленное существительное, то оно переводится именительным падежом - он, она, оно, например:
Where is the pencil? It is on the table. - Где карандаш? Он на столе.
Read this book. It is very interesting. - Прочти эту книгу. Она очень интересная.
б) Если местоимение it следует за сказуемым, занимая место прямого дополнения, то оно переводится объектным падежом местоимения, а именно - его, ее, емуи т.п.
Tom gave Susan a knife. She took it. - Том дал Сусанне нож. Она взяла его.
He gave me good advice and I followed it. - Он дал мне хороший совет, и я последовал ему.
2) Указательное местоимение. Переводиться как "это".
What is it? - It is a book. - Что это? - Это - книга.
Может употребляться вместо ранее упомянутых слов:
I saw a boy in the park. It was my friend Jeremy. - Я увидел в парке мальчика. Это был мой друг Джереми.
Вместо ранее упомянутых понятий и описаний:
I heard a knock at the door. I thought it was my dog. - Я услышал стук в дверь. Я подумал, что это моя собака.
Explain it, please. - Объясните это, пожалуйста.
3) Безличное служебное слово. Не переводится.
а) Если местоимение it стоит на первом месте в предложении, но не заменяет ранее упоминавшегося существительного, оно является формальным подлежащим безличного предложения Характерно для предложений, где говорится о погоде, времени, расстоянии, различных измерениях и т.п.
It is cold. It is dark. It is raining. It is snowing. - Холодно. Темно. Идет дождь. Идет снег.
It was summer. - Было лето.
Время, расстояния и различные измерения:
What day of the week is it? Какой сегодня день недели?
It’s Monday. It’s the 22thof February. = It’s February 22th. - Сейчас понедельник. 22 февраля.
It’s 11 o’clock. - Одиннадцать часов.
It is three miles to the station. - До станции три мили.
И другие безличные предложения:
It’s too late. - Слишком поздно.
б) Местоимение it может быть формальным подлежащим в тех случаях, когда настоящее подлежащее выражено инфинитивом, герундием (-ing форма) или придаточным предложением и находится в конце предложения: В русском языке в этих случаях обходятся без формального подлежащего:
It is dark to write. - Темно писать.
It was useless trying to see him. - Было бесполезно пытаться увидеть его.
It's hard to know what he is really thinking. - Трудно узнать, что он действительно думает.
в) В пассивных конструкциях. С некоторыми глаголами в страдательном залоге в роли формального подлежащего:
It is known - Известно
It is reported that the plane landed. - Сообщают, что самолет приземлился.
4) Входит в состав усилительного оборота it is (was)… who/that (не переводится). Здесь it относится к предикативу (части составного сказуемого), который и становится основной темой предложения.
It was he who did it. - Именно он это сделал.
Itis here that we meet every Saturday. - Именно здесь мы встречаемся каждую субботу.
Употребляется в устойчивых выражениях:
It's no use. - It's no good. Бесполезно.
It's great! It's super! - Здорово! Супер!
It's wonderful! - Великолепно!
It doesn't matter. - Неважно. Это не имеет никакого значения. |
Смотреть далее | 03.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо другу на тему «Как я провел лето» |
Письмо на тему «Как я провел лето»Dear Ted,
Thank you for your letter. It’s so wonderful to hear from you.
In your letter you asked me how I spent my summer. I had a great summer. First I went to a youth camp, which is located not far from Barcelona on picturesque lake. We had a lot of sunbathing and swimming in the lake, played soccer, danced in the evening, etc. I made lot of good friends.
Then, the second half of the summer I spent with grandmother in the garden. The garden is located near a large forest. We went hiking, picked mushrooms and berries and bathed in a wide river. However, I already wanted to school, I missed my school friends.
Sorry, I must go. I will write to you soon again! All the best, Nicholas
[ перевод на русский язык ] Дорогой Ted,
Спасибо за твое письмо. Так замечательно получить известие от тебя.
В своем письме ты спрашивал меня, как я провел лето. Я отлично провел это лето. Сначала я ездил в молодежный лагерь, который находится недалеко от Барселоны на берегу живописного озера. Мы много загорали и купались в озере, играли в футбол, вечером танцевали и т.д. У меня появилось много хороших друзей.
Затем, вторую половину лета я провел у бабушки в саду. Сад находится около большого леса. Мы ходили в поход, собирали грибы и ягоды и купались в широкой реке. Тем не менее, мне уже хочется в школу, я соскучился по школьным друзьям.
Извини, я должен идти. Напишу тебе скоро еще! Всего наилучшего, Николас |
Смотреть далее | 03.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Местоимение в английском языке - Pronoun |
Местоимение в английском языке - Pronoun
Местоимением в английском языке называется часть речи, которая указывает на лица, предмет и его свойства, не называя их.
Местоимения обычно употребляются в предложении вместо существительного или прилагательного.
Местоимения, которые употребляются в функции подлежащего, именной части составного сказуемого или дополнения называются местоимениями-существительными, так как они выполняют синтаксические функции существительного в предложении.
Употребляющиеся в роли определения местоимения, являются местоимениями-прилагательными, ввиду исполнения синтаксических функций прилагательного.
Некоторые местоимения имеют категории рода, числа и лица. Категориями рода и лица обладают только личные местоимения. Категорией числа обладают указательные, возвратные, притяжательные местоимения и определительное местоимение other.
Классификация местоимений
1) В таблице личные, притяжательные и возвратно-усилительные местоимения
|
Личные местоимения - Personal Pronouns |
Притяжательные - Possessive pronouns |
Возвратно-усилительные (Reflexive pronouns) местоимения [в зависимости от числа и рода переводятся: сам, сама, само (единственное число), сами, самих (множественное число), себя, себе (единственное и множественное число)] |
Именительный падеж |
Объектный падеж |
Основная форма местоимения |
Абсолютная форма местоимения |
Единственное число |
I- я |
me - мне, меня |
my - мой |
mine - мой |
myself |
you - ты |
you - тебе, тебя |
your - твой |
yours - твой |
yourself |
he - он |
him - его, ему |
his - его |
his - его |
himself |
she - она |
her - ее, ей |
her - ее |
hers - ее |
herself |
it- он, она, оно |
it - его, ее, ему |
its - его, ее |
its - его, ее |
itself |
Множественное число |
we - мы |
us - нам, нас |
our - наш |
ours - наш |
ourselves |
you- вы |
you - вам, вас |
your - ваш |
yours - ваш |
yourselves |
they - они |
them - их, им |
their - их |
theirs - их |
themselves |
2) Английские взаимные местоимения - Reciprocal Pronouns
each other - друг друга, один другого
one another - друг друга, один другого
3) Указательные местоимения в английском языке - Demonstrative Pronouns
this - этот
that - тот these - эти
those - те
such - такой, такого рода, подобный
(the)same - тот же самый, те же самые
может употребляться и местоимение it - это
4) Вопросительные местоимения (Interrogative Pronouns) употребляются в вопросительных предложениях
who - кто
whom- кого, кому
which - который
what - что, какой
whose - чей
5) Относительные и соединительные местоимения - Relative and Conjunctive Pronouns
who - кто
whom - кого, кому
which - который
what - что, какой
whose - чей
that- который
6) Отрицательные местоимения - Negative pronouns
no - никакой, никакая, никакое, никакие
none - никто, ничто, ни один
neither - ни тот, ни другой
no one - никто, никого
nobody - никто, никого
nothing - ничто.
7) Неопределенные местоимения - Indefinite pronouns
some / any - какой-то, какая-то, какой-нибудь, какой-либо
somebody / someone - кто-то
something - что-то
anybody / anyone - кто-нибудь, кто-либо
anything - что-нибудь, что-то
one - любой
8) Обобщающие местоимения
all - все, всё
either - и тот и другой (только о двух - каждый из двух)
everything - всё
every - каждый
each - каждый
everybody / everyone - все, каждый
both - оба, обе (только о двух - оба вместе)
other (another) - другой, другие
9) Количественные местоимения
many / much - много
a few / a little - несколько, немного
few / little - мало
several - несколько |
Смотреть далее | 02.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо другу на английском о спорте |
Письмо другу на английском о спортеDear Den,
Thanks for your letter. It is so nice to get news about you and your family.
As for me, I won our school tennis championship. You know I've been playing tennis for nine years. My parents bought me a terrific present - a new American tennis racket.
I cannot say that my classmates fond of sports, their likes may be divided into two groups: the boys like playing football and basketball at leisure time; however, tie girls are not keen on sport games. Some of them prefer aerobics; the others don't go in for sports at all. It's strange, isn't it?
I congratulate Alexis on entering such a prestigious university. What department has she chosen? What is she going to study? Where will she live?
Well, I must go now my father is waiting for me. Best wishes, Susan
[ перевод на русский язык ] Дорогой Ден,
Спасибо за твое письмо. Это так приятно получать новости о тебе и твоей семье.
Что касается меня, я выиграла наш школьный теннисный чемпионат. Ты знаешь, я играю в теннис на протяжении девяти лет. Мои родители купили мне потрясающий подарок - новую американскую теннисную ракетку.
Я не могу сказать, что мои одноклассники любят спорт, их можно разделить на две группы: мальчики любят в свободное время играть в футбол и баскетбол, однако, наши девочки не заинтересованы в спортивных играх. Некоторые из них предпочитают аэробику, другие не занимаются спортом вообще. Это странно, не правда ли?
Я поздравляю Алексис с поступлением в такой престижный университет. Какой факультет она выбрала? Что она будет изучать? Где она будет жить? Ну, я должна идти, меня ждет папа. С наилучшими пожеланиями, Сьюзен |
Смотреть далее | 02.10.2014 | Отправить ссылку друзьям |
Начало < Предыдущая 149 150 151 152 153 154 155 Следующая >
|
| |
Англо-русский словарь онлайн
Популярные: Диалог с примером использования «used to» и «would»
 Confirmation of the order's receiving — Подтверждение получения заказа
 Топик My working day — Мой рабочий день
 Топик September 1 – 1 сентября
 Стихи для детей на английском языке
 Топик What I Will Do in Summer — Что я буду делать летом

 Ten numbers song Big Muzzy in Gondoland lesson 1
LearnEnglishBest RSS
|