Обратная связь
| |
Благодарность за уделенное время для встречи |
Благодарность за уделенное время для встречиDear Mr. Hawkins, My recent visit to Seattle to study your program was, thanks in large part to you, a great success for me. The background, information and sage advice provided helped me quickly to get the handle I needed. I hope that I can pass on enough of the understanding and enthusiasm to get the program started here. Once again, please accept my thanks for taking time to see me. If I personally can ever be of assistance, I hope you will call me. Sincerely yours, Mr. Webster [ перевод ] Уважаемый г-н Хокинз! Мой визит в Сиэтл с целью изучения Вашей программы был, в частности в огромной степени благодаря и Вам, очень успешным. Предыстория вопроса, информация и умный совет помогли мне быстро дойти до сути дела. Именно это мне и было нужно. Я надеюсь, что теперь мои знания и энтузиазм будут способствовать тому, чтобы программа начала работать здесь. Еще раз примите мою благодарность за то, что уделили мне время для встречи. Если я лично когда-нибудь смогу быть Вам полезен, я надеюсь, Вы мне позвоните. Искренне Ваш, Мистер Уэбстер |
Смотреть далее | 15.05.2015 | Отправить ссылку друзьям |
Поздравления по случаю ухода на пенсию |
Поздравления по случаю ухода на пенсиюDear Michael! Congratulations and best wishes for your retirement last week. We commend you for your 15 years of productive service. Many of your ideas have been instituted within our company. We will suraly miss you but know that you will enjoy your leisure. Come to see us often; we look at you as part of our family! Respectfully, Team of Company [ перевод ] Дорогой Майкл! Примите наши поздравления и наилучшие пожелания по случаю Вашего ухода на пенсию на прошлой неделе. Мы высоко ценим 15 лет Вашей плодотворной работы. Многие из Ваших идей были внедрены в стенах нашей компании. Нам, конечно, будет Вас недоставать, но мы знаем, что отдых принесет Вам радость и удовольствие. Приходите к нам почаще, мы считаем Вас частью нашей семьи. С уважением, Команда компании |
Смотреть далее | 14.05.2015 | Отправить ссылку друзьям |
Поздравление с поступлением в ВУЗ США |
Поздравление с поступлением в ВУЗ СШАDear Andrew, It seems only yesterday that we both of us were schoolboys wandering along the Kazan streets and making plans for our future - and now you have been accepted at New Jersey State University! I am very proud of you, Andrew. A word of congratulation just doesn’t seem enough, so I am sending you a gift that I'm sure you will find useful - a book on Russian history translated into English. I am looking forward to hearing from you. Your friend, Alexander [ перевод ] Дорогой Эндрю! Кажется, лишь вчера мы оба школьниками гуляли по улицам Казани и строили планы на будущее - а теперь вот ты студент университета штата Нью Джерси! Я очень горжусь тобой, Эндрю. По-моему, это такое знаменательное событие, что одного поздравления мало, и я шлю тебе подарок, который, уверен, пригодится тебе, - книгу по истории России, переведенную на английский язык. Жду от тебя письма. Твой друг, Александр |
Смотреть далее | 13.05.2015 | Отправить ссылку друзьям |
Поздравление с назначением на должность главного врача |
Поздравление с назначением на должность главного врачаDear Christian, Your wife told me the good news about your being appointed Chief Surgeon of the Eddington Hospital. It's the kind of news I expected to hear, because it proves once again that a good man always gets ahead. Let me offer you my warmest congratulations. I know that you are going to be the top in your field. Best regards, Emma [ перевод ] Дорогой Кристиан! Твоя жена сообщила мне радостное известие о том, что тебя назначили главным хирургом больницы Эддингтон. того известия я ожидала, потому что это еще одно доказательство того, что способный человек всегда добьется своего. Позволь передать тебе мои самые теплые поздравления. Уверена, что в своей области ты будешь одним из первых. С наилучшими пожеланиями, Эмма |
Смотреть далее | 12.05.2015 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо-поздравление с назначением на новую должность |
Письмо-поздравление с назначением на новую должностьDear Dr. Miller, It was with great pleasure that my colleagues and myself heard of your appointment to the position of... We should like very much to offer you our hearty congratulations. May we add that, in our opinion, no one more deserves the honor than yourself? With warmest good wishes for the future. Yours sincerely, Claptons [ перевод ] Уважаемый доктор Миллер! С большим удовольствием мои коллеги и я узнали о Вашем назначении на должность... Шлем Вам свои сердечные поздравления. Хотелось бы добавить, что, по нашему мнению, Вы, как никто другой, заслуживаете такой чести. Желаем Вам в будущем всего самого хорошего. Искренне Ваши Семья Клэптонов |
Смотреть далее | 11.05.2015 | Отправить ссылку друзьям |
Поздравление с годовщиной свадьбы |
Поздравление с годовщиной свадьбыDear Mr. and Mrs. Johnson, Congratulations on your golden wedding anniversary! Although we can't be with you to help you celebrate this very special occasion, please know that we are with you in spirit on this happy and joyful day. With warmest best wishes. Ever yours, Mr. and Mrs. Chapman [ перевод ] Дорогие г-н и г-жа Джонсон! Поздравляем вас с золотой годовщиной вашей свадьбы! Хотя мы не можем вместе с вами отпраздновать эту знаменательную дату, пожалуйста, помните, что мы с вами всей душой в этот счастливый и радостный день. С самыми теплыми пожеланиями Всегда ваши, г-н и г-жа Чапман |
Смотреть далее | 07.05.2015 | Отправить ссылку друзьям |
Поздравление с новорожденной |
Поздравление с новорожденнойDear Katie, Congratulations on the new baby. I couldn't be more excited than if it were my own. You write me you are naming her Eva. It's a charming name for a little girl. Next week I am going to send you a little parcel with nice baby clothes I've bought in advance. Your husband must be bursting with pride. Tell him that Alexander and I send you our very finest wishes and congratulations. In the meantime, all my love to you and your baby. Affectionately, Betty [ перевод ] Дорогая Кейти! Поздравляю с новорожденной! Я так рада, как будто это мой собственный ребенок. Ты пишешь, что вы назвали ее Ева. Это такое очаровательное имя для малышки. На следующей неделе вышлю тебе небольшую посылку с детскими вещами, которые купила заранее. Твой муж, наверное, ужасно горд. Передай ему от нас с Александром поздравления и наилучшие пожелания. Ну а пока с любовью к тебе и твоей малышке Преданная тебе, Бетти |
Смотреть далее | 06.05.2015 | Отправить ссылку друзьям |
Поздравление подруге с началом супружеской жизни |
Поздравление подруге с началом супружеской жизниDear Laura, It seems only yesterday that you told me that you were engaged, and now you are married! I haven’t met William, but from your letters I know that both of you will be happy. Congratulations to William and my best wishes to the two of you for a marriage filled with all the good things in life. Tenderly, Elizabeth [ перевод ] Дорогая Лаура! Кажется, еще вчера ты говорила мне о своей помолвке, и вот ты уже замужем! Я незнакома с Уильямом, но по твоим письмам я поняла, что вы оба будете счастливы. Поздравь от меня Уильяма, желаю вам всего самого хорошего для вас двоих, наполненный всеми хорошими вещами в жизни. С нежностью, Элизабет |
Смотреть далее | 05.05.2015 | Отправить ссылку друзьям |
Письмо-поздравление подруге с днем рождения |
Письмо-поздравление подруге с днем рожденияDear Valerie, I have to confess that when I first realized your birthday was just around the corner, my first impulse was to send you a birthday card. In fact, impelled by that thought I went to look at some of them at the nearest post-office. I looked through them but not one of them seemed good enough. None of them told of the sweetness and the charm, the cheerfulness and the helpfulness which you have been able to pack into every one of your youthful years. So I decided to write my own birthday greeting. Happy birthday, Valerie darling! Love, Andrew [ перевод ] Дорогая Валери! Признаюсь тебе, когда я вспомнил, что твой день рождения уже не за горами, я первым делом решил послать тебе поздравительную открытку. С этой целью я отправился в ближайшее почтовое отделение. Перебрав все открытки, я так и не нашел достаточно хорошей. Не было среди них той, ко-торая говорила бы о твоей красоте и обаянии, о твоей доброжелательности и стремлении прийти на помощь, которые ты всегда проявляешь в своем юном возрасте. Поэтому я и решил послать тебе свои собственные поздравления. Валери, дорогая, с днем рождения! С любовью, Эндрю |
Смотреть далее | 04.05.2015 | Отправить ссылку друзьям |
Начало < Предыдущая 120 121 122 123 124 125 126 Следующая >
|
| |
Англо-русский словарь онлайн
Популярные: Диалог. Применение будущего неопределенного времени
 Answers for inquiries from potential clients — Ответы на запросы потенциальных клиентов
 Dialogue About Sport — Диалог о спорте
 Текст и перевод на русский язык песни Little Man - Маленький человек [ Sonny & Cher ]
 Текст и перевод на русский язык песни Dance Monkey - Танцевальная обезьяна. [ Tones And I ]
 Топик Vacation in Russia - Каникулы в России

 Let's count the Sheep Rihanna - Only Girl (In The World)
LearnEnglishBest RSS
|