Contents — Содержание:
Пример 1
Dear Mr. Petrov(1),
We were pleased to receive (2) your inquiry (3) of 12 July (4) concerning the Coinbase range of machine tools featured in our new catalogue.
Mr. Donald DUCK, our Area Sales Manager, will telephone your office (5) shortly in order to arrange a meeting(6). He will be able (7) to give more complete details (8) of the machines and advise (9) you on suitable items for trial (10).
We are sure you will find our Coinbase range (11) excellently suited to your requirements(12).
Yours sincerely (13),
Pioneer Manufacturing CO. LTD (14)
D. Rommini
Digital Sales and Marketing Manager
[ перевод на русский ]
Уважаемый господин Петров,
Мы получили Ваш запрос от 25 июня, касающийся различных станков серии Койнбейз, перечисленных в нашем новом каталоге.
Господин Дональд ДАК, наш менеджер по продажам в этом районе, позвонит Вам в ближайшее время в офис, чтобы договориться о встрече. Он сможет дать Вам более полную информацию по этим станкам и посоветовать, какие из них наиболее удобны для проведения испытаний.
Мы уверены, что станки серии Койнбейз прекрасно удовлетворят Ваши требования.
Искренне Ваш
Пионер Мануфекчуринг Ко.,Лтд.
Д. Роммини
Менеджер по цифровым продажам и маркетингу
Пример 2
Dear Sir,
In reply to your inquiry we are pleased to enclose literature on the products which attracted your attention.
We will be happy to supply any additional information you may require about materials and prices.
Thanking you for your interest in our products we remain,
Yours faithfully,
Mr. F.Numan
Enc.
перевод на русский:
Уважаемые господа,
В ответ на Ваш запрос направляем при сем документацию по товарам, привлекшим Ваше внимание. Будем рады предоставить Вам любую дополнительную информацию, которая может Вам потребоваться об этих материалах и ценах на них.
Благодарим Вас за интерес к нашим товарам и остаемся
С уважением,
Ф. Нуман
Прим.:
Пример 3
Dear Mr. Sidorov,
In reply to your letter of 20 November we send you herewith our latest catalogue.
It features the complete range of our current lines. The models you are interested in are presented on pages 22 to 30.
Should you wish to obtain more detailed information about any of these appliances, do not hesitate to contact us, by returning the enclosed reply-card . We will not fail to provide full particulars as soon as possible.
Yours sincerely,
[ Name Surname ]
перевод на русский:
Уважаемый господин Сидоров,
В ответ на Ваше письмо от 20 ноября мы направляем Вам наш последний каталог.
В нем содержится полная гамма производимых нами в настоящее время линий.
Модели, которые Вас интересуют, представлены на страницах с 22 по30.
Если Вы захотите получить более полную информацию о любом из этих приборов, свяжитесь, пожалуйста, с нами, возвратив приложенную карточку. Мы обязательно представим Вам все детали в ближайшее время.
Искренне Ваш,
[Имя Фамилия]
- Обращение Dear Sir. может быть переведено как: Уважаемые господа. Dear Mr + фамилия переводится как Уважаемый господин + фамилия
- Were pleased to receive - Дословно: были счастливы получить... Письмо могло начинаться с фразы: Благодарим Вас за Ваш запрос...
- Запрос, запрашивать, интересоваться данными. Окошечко с надписью Inquiries или Inquiries Office или Inquiry Office может быть переведено как справочная.
- 12 July - Даты могут быть указаны различным образом: британский вариант: 12 July, 12th July; американский вариант: July 12, July 12th. Название месяца всегда пишется с заглавной буквы.
- Will telephone your office - Дословно: позвонит Вам в офис.
- To arrange a meeting - наиболее часто используемое выражение: организовать встречу; это можно перевести как to make an appointment.
- He will be able - Дословно: он сможет.
- To give more complete details - Дословно предоставить информацию во всех деталях.
- Советовать, advice и piece of advice - совет.
- Suitable items for trial - Оборудование, подходящее для испытаний.
- We are sure you will find our Coinbase range - Мы уверены, что Вы найдете нашу гамму товаров...
- Также возможны варианты We trust our Coinbase range is perfectly adopted to your reguirements - Мы верим, что гамма Коинбейз прекрасно удовлетворит Ваши нужды, или We hope our SILVA range will meet your requirements - Надеемся, что товары гаммы Коинбейз удовлетворят Ваши потребности (отвечают Вашим требованиям)
- Письмо заканчивается искренне Ваш (внимание на написание слова sincere + ly = sincerely), что является более близким по сравнению с фразой Yours faithfully - с уважением, которая используется и в коммерческой корреспонденции.
- В английском языке порядок следующий: название компании, подпись, фамилия подписавшего, его должность.
Типичные фразы:
Thank you for your interest in...
Благодарим Вас за Ваш интерес к...
We are in receipt of your lrttrer of...
Мы получили Ваше письмо от...
We acknowledge receipt of your letter dated 17 June.
Подтверждаем получение Вашего письма от 17 июня.
We are enclosing a brochure, specifications and price sheets.
Прилагаем рекламный проспект (брошюру), спецификации и прейскуранты.
We are sending you a copy of our latest product list under separate cover.
Отдельно направляем Вам копию последнего перечня наших товаров.
We can forward samples of all our articles on request.
По Вашему требованию мы можем направить образцы всех наших товаров.
Our local sales supervisor will be getting in touch with you in the near future.
Ответственный за продажи в данном регионе в ближайшее время с Вами свяжется.
Our heavy duty products will be on display at the Autumn Trade Fair.
Наше тяжелое оборудование будет представлено на осенней торговой ярмарке .
Our salesman will contact you to agree on a date for a meeting.
Наш продавец свяжется с Вами с тем, чтобы согласовать дату встречи.
All our products can be delivered within a week (at a weeks notice).
Все наши товары могут быть поставлены в течение недели (с уведомлением за неделю).
We look forward to receiving an order from you.
С нетерпением ждем получения Вашего заказа.
We trust our equipment will meet your requirements.
Мы уверены, что наше оборудование удовлетворит Ваши требования.
The enclosed leaflets will supply full particulars.
В приложенных проспектах указаны все детали.
We hold large stocks to cater for your reguirements.
У нас есть большие складские запасы, чтобы удовлетворить Ваши потребности.
Словарь
inquiry - запрос, справка, информация
range - гамма
machine tool - станок
Sales Manager - директор по продажам
to be suited to, to be suitable for - подходить, быть пригодным, подходящим
trial - испытания
to meet the requirements - удовлетворять требованиям
to asknowledge receipt - подтвердить получение
pleas find enclosed, we enclose, weare enclosing, we send you herewith - при этом прилагаем...
copy - экземпляр
under separate cover - отдельной почтой
representative -представитель
salesman - коммерческий представитель, продавец
to be on display, to be displayed, to be exhibited - выставляться, демонстрировать
trade fair - торговая ярмарка
sample - образец
on request - по требованию
within a week, at a weeks notice - в течение недели, с уведомлением за неделю
order - заказ
to trust - верить, думать, расчитывать
leaflet - рекламный проспект
full particulars - все детали, детально
documentation, information, literature - документация
in reply to (U.S.: in response to) - в ответ на...
to feature - обрисовывать, показывать
appliance - приспособления, приборы
reply-card - карточка для ответа
to order - заказать
to book an order - зарезервировать заказ
to place an order - разместить заказ
trial order - пробный заказ, конторльный заказ
bulk order - большой заказ, заказ большого количества чего-либо
available for immediate delivery - имеющийся в наличии для немедленной поставки
warehouse - склад, складское помещение
exibition - выставка
wholesaler - оптовый продавец, оптовый торговец
retailer - розничный торговец, розничный продавец
Cокращение слов
Нельзя разделять:
- имена собственные (если они не состоят из нескольких)
- слова, пищущиеся через черточку: self-addressed, reply-paid
- слова, состоящие из одного слога: need, price, head, launch, и т.д.
- двухсложные слова, если один из слогов состоит из одной буквы: above, against, about, enough, item, open.
Сохранить эту страницу в социальной сети:
Отправить друзьям | Просмотров 1363 | В избранное |